Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 광야에서 바위를 쪼개셔서 그들이 흡족하게 마실 물을 주셨으며
  • 新标点和合本 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野使磐石裂开, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野使磐石裂开, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 当代译本 - 祂在旷野劈开磐石, 供应他们丰沛的水源。
  • 圣经新译本 - 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝,多如深渊的水。
  • 中文标准译本 - 他在旷野使磐石裂开, 给他们喝多如深渊的水。
  • 现代标点和合本 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本(拼音版) - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • New International Version - He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
  • New International Reader's Version - He broke the rocks open in the desert. He gave them as much water as there is in the oceans.
  • English Standard Version - He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
  • New Living Translation - He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.
  • Christian Standard Bible - He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.
  • New American Standard Bible - He split the rocks in the wilderness And gave them plenty to drink like the ocean depths.
  • New King James Version - He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.
  • Amplified Bible - He split rocks in the wilderness And gave them abundant [water to] drink like the ocean depths.
  • American Standard Version - He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
  • King James Version - He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  • New English Translation - He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.
  • World English Bible - He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
  • 新標點和合本 - 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野使磐石裂開, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野使磐石裂開, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 當代譯本 - 祂在曠野劈開磐石, 供應他們豐沛的水源。
  • 聖經新譯本 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們水喝,多如深淵的水。
  • 呂振中譯本 - 在曠野他使磐石裂開, 多多給他們喝,如 喝 深淵的水。
  • 中文標準譯本 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們喝多如深淵的水。
  • 現代標點和合本 - 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 文理和合譯本 - 裂磐於野、飲之而足、如出淵泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野擊裂磐石、使之飲水如在深淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野無水。群民思飲。
  • Nueva Versión Internacional - En el desierto partió en dos las rocas, y les dio a beber torrentes de aguas;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fendu des rochers au désert, et les a abreuvés de torrents d’eau .
  • リビングバイブル - 荒野では、岩から水を吹き出させ、 十分に飲ませてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
  • Hoffnung für alle - In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẻ vầng đá giữa hoang mạc, ban cho họ dòng nước ngọt từ vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแยกศิลาออกในถิ่นกันดาร ประทานน้ำพุ่งขึ้นมามากมายเหมือนทะเลให้เขาดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​หิน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แตก​ออก เพื่อ​ให้​พวก​เขา​มี​น้ำ​ดื่ม​ได้​มากมาย​ราว​กับ​น้ำ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
交叉引用
  • 이사야 41:18 - 내가 메마른 고원 지대에 강물이 흐르게 하고 골짜기에 샘물이 나게 하며 사막을 연못이 되게 하고 마른 땅을 샘이 되게 하겠다.
  • 요한계시록 22:17 - 성령님과 신부가 “오소서!” 하고 말씀하십니다. 이 말씀을 듣는 사람들도 “오소서!” 하고 말하십시오. 그리고 목마른 사람도 오십시오. 누구든지 생명의 물을 마시고 싶은 사람은 와서 마음껏 마시십시오.
  • 이사야 48:21 - 여호와께서 자기 백성을 사막으로 지나가게 하실 때 그들이 목마르지 않았으니 여호와께서 바위를 쪼개 물이 솟구쳐 나오게 하심으로 그들이 마시게 하셨다.
  • 이사야 43:20 - 내가 광야와 사막에 강물을 흐르게 하여 택한 내 백성들이 마시게 할 그 때에는 이리와 타조와 같은 들짐승도 나를 존경할 것이다.
  • 요한복음 7:37 - 축제 분위기가 절정에 달한 명절 마지막 날에 예수님은 서서 이렇게 외치셨다. “누구든지 목마른 사람은 다 나에게 와서 마셔라.
  • 요한복음 7:38 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
  • 요한계시록 22:1 - 그 천사는 또 내게 수정같이 맑은 생명수 강을 보여 주었습니다. 그 강은 하나님과 어린 양의 보좌에서 흘러 나와
  • 시편 114:8 - 그가 반석을 연못이 되게 하시고 단단한 바위에서 샘물이 솟아나게 하셨다.
  • 민수기 20:11 - 지팡이를 들어 바위를 두 번 쳤다. 그러자 물이 분수처럼 솟구쳐나와 백성과 그들의 짐승이 다 그 물을 마셨다.
  • 출애굽기 17:6 - 내가 시내산 바위 위에서 네 앞에 서겠다. 너는 그 지팡이로 바위를 쳐라. 그러면 바위에서 물이 나와 백성이 마실 수 있을 것이다.” 그래서 모세는 이스라엘 장로들이 보는 앞에서 그대로 하였다.
  • 고린도전서 10:4 - 똑같이 신령한 물을 마셨습니다. 그들은 이 물을 신령한 바위에서 마셨는데 그 바위는 그들과 함께하셨던 그리스도였습니다.
  • 시편 105:41 - 그가 바위를 가르시자 물이 솟구쳐나와 메마른 땅에 강처럼 흘렀으니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 광야에서 바위를 쪼개셔서 그들이 흡족하게 마실 물을 주셨으며
  • 新标点和合本 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野使磐石裂开, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野使磐石裂开, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 当代译本 - 祂在旷野劈开磐石, 供应他们丰沛的水源。
  • 圣经新译本 - 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝,多如深渊的水。
  • 中文标准译本 - 他在旷野使磐石裂开, 给他们喝多如深渊的水。
  • 现代标点和合本 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 和合本(拼音版) - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • New International Version - He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
  • New International Reader's Version - He broke the rocks open in the desert. He gave them as much water as there is in the oceans.
  • English Standard Version - He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
  • New Living Translation - He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.
  • Christian Standard Bible - He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.
  • New American Standard Bible - He split the rocks in the wilderness And gave them plenty to drink like the ocean depths.
  • New King James Version - He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.
  • Amplified Bible - He split rocks in the wilderness And gave them abundant [water to] drink like the ocean depths.
  • American Standard Version - He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
  • King James Version - He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  • New English Translation - He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.
  • World English Bible - He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
  • 新標點和合本 - 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野使磐石裂開, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野使磐石裂開, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 當代譯本 - 祂在曠野劈開磐石, 供應他們豐沛的水源。
  • 聖經新譯本 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們水喝,多如深淵的水。
  • 呂振中譯本 - 在曠野他使磐石裂開, 多多給他們喝,如 喝 深淵的水。
  • 中文標準譯本 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們喝多如深淵的水。
  • 現代標點和合本 - 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
  • 文理和合譯本 - 裂磐於野、飲之而足、如出淵泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野擊裂磐石、使之飲水如在深淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野無水。群民思飲。
  • Nueva Versión Internacional - En el desierto partió en dos las rocas, y les dio a beber torrentes de aguas;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fendu des rochers au désert, et les a abreuvés de torrents d’eau .
  • リビングバイブル - 荒野では、岩から水を吹き出させ、 十分に飲ませてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
  • Hoffnung für alle - In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẻ vầng đá giữa hoang mạc, ban cho họ dòng nước ngọt từ vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแยกศิลาออกในถิ่นกันดาร ประทานน้ำพุ่งขึ้นมามากมายเหมือนทะเลให้เขาดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​หิน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แตก​ออก เพื่อ​ให้​พวก​เขา​มี​น้ำ​ดื่ม​ได้​มากมาย​ราว​กับ​น้ำ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • 이사야 41:18 - 내가 메마른 고원 지대에 강물이 흐르게 하고 골짜기에 샘물이 나게 하며 사막을 연못이 되게 하고 마른 땅을 샘이 되게 하겠다.
  • 요한계시록 22:17 - 성령님과 신부가 “오소서!” 하고 말씀하십니다. 이 말씀을 듣는 사람들도 “오소서!” 하고 말하십시오. 그리고 목마른 사람도 오십시오. 누구든지 생명의 물을 마시고 싶은 사람은 와서 마음껏 마시십시오.
  • 이사야 48:21 - 여호와께서 자기 백성을 사막으로 지나가게 하실 때 그들이 목마르지 않았으니 여호와께서 바위를 쪼개 물이 솟구쳐 나오게 하심으로 그들이 마시게 하셨다.
  • 이사야 43:20 - 내가 광야와 사막에 강물을 흐르게 하여 택한 내 백성들이 마시게 할 그 때에는 이리와 타조와 같은 들짐승도 나를 존경할 것이다.
  • 요한복음 7:37 - 축제 분위기가 절정에 달한 명절 마지막 날에 예수님은 서서 이렇게 외치셨다. “누구든지 목마른 사람은 다 나에게 와서 마셔라.
  • 요한복음 7:38 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
  • 요한계시록 22:1 - 그 천사는 또 내게 수정같이 맑은 생명수 강을 보여 주었습니다. 그 강은 하나님과 어린 양의 보좌에서 흘러 나와
  • 시편 114:8 - 그가 반석을 연못이 되게 하시고 단단한 바위에서 샘물이 솟아나게 하셨다.
  • 민수기 20:11 - 지팡이를 들어 바위를 두 번 쳤다. 그러자 물이 분수처럼 솟구쳐나와 백성과 그들의 짐승이 다 그 물을 마셨다.
  • 출애굽기 17:6 - 내가 시내산 바위 위에서 네 앞에 서겠다. 너는 그 지팡이로 바위를 쳐라. 그러면 바위에서 물이 나와 백성이 마실 수 있을 것이다.” 그래서 모세는 이스라엘 장로들이 보는 앞에서 그대로 하였다.
  • 고린도전서 10:4 - 똑같이 신령한 물을 마셨습니다. 그들은 이 물을 신령한 바위에서 마셨는데 그 바위는 그들과 함께하셨던 그리스도였습니다.
  • 시편 105:41 - 그가 바위를 가르시자 물이 솟구쳐나와 메마른 땅에 강처럼 흘렀으니
圣经
资源
计划
奉献