Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • 시편 49:1 - 만민들아, 들어라. 세상에 사는 모든 백성들아, 귀를 기울여라.
  • 시편 49:2 - 높은 사람이나 낮은 사람이나 부자나 가난한 사람이나 다 내 말을 들어라.
  • 시편 49:3 - 내 입이 지혜를 말하고 내 마음의 묵상이 깨달음을 말하리라.
  • 사사기 5:3 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • 마태복음 13:9 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
  • 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
  • 시편 50:7 - “내 백성아, 들어라. 내가 말하리라. 이스라엘아, 내가 너에 대하여 증거하겠다. 나는 하나님, 곧 너의 하나님이다.
  • 역대하 15:1 - 하나님의 성령께서 오뎃의 아들 아사랴를 감동시키시자
  • 역대하 15:2 - 그는 개선하는 아사왕을 맞아 이렇게 말하였다. “아사왕과 유다와 베냐민 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분이 여호와와 함께 있는 한 여호와께서도 여러분과 함께하실 것입니다. 만일 여러분이 여호와를 찾으면 여러분은 그분을 만날 수 있을 것입니다. 그러나 여러분이 그분을 버리면 여호와께서도 여러분을 버리실 것입니다.
  • 역대하 15:3 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • 역대하 15:4 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • 역대하 15:5 - 그 당시에는 온 세상이 무질서하여 아무도 안전하게 다닐 수가 없었습니다.
  • 역대하 15:6 - 하나님이 여러 가지 환난으로 그들을 괴롭혔기 때문에 나라가 나라를, 도시가 도시를 서로 치고 싸우는 분쟁이 그칠 날이 없었습니다.
  • 역대하 15:7 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • 역대하 15:8 - 아사왕은 예언자 아사랴의 말을 듣고 용기를 얻어 유다와 베냐민 땅은 물론 에브라임 산간 지대에서 그가 빼앗은 모든 성에서 우상을 모조리 제거하고 성전 앞에 있는 여호와의 단을 수리하였다.
  • 역대하 15:9 - 여호와 하나님이 아사왕과 함께하시는 것을 보고 많은 이스라엘 사람들이 에브라임과 므낫세와 시므온 지역에서 유다 땅으로 이주해 왔다. 아사왕은 그 모든 이주민들과 유다와 베냐민 사람들을 한자리에 불러모았는데
  • 역대하 15:10 - 그들은 아사왕 15년 3월에 예루살렘에 모여
  • 역대하 15:11 - 자기들이 빼앗아 온 약탈물 중에서 소 700마리와 양 7,000마리로 여호와께 제사를 드렸다.
  • 역대하 15:12 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • 역대하 15:13 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • 역대하 15:14 - 그러고서 그들은 뿔피리와 나팔을 불면서 그 서약을 지키겠다고 큰 소리로 여호와께 맹세하였다.
  • 역대하 15:15 - 모든 유다 사람들은 그들이 진심으로 이렇게 맹세하게 된 것을 기쁘게 생각하였다. 그들이 진지하게 하나님을 찾았기 때문에 하나님께서도 그들을 만나 주시고 그들 사방에 평안을 주셨다.
  • 역대하 15:16 - 아사왕은 그의 할머니 마아가가 아세라 우상을 만들었을 때에도 그녀를 대왕 대비 자리에서 물러나게 하고 그 우상을 찍고 짓눌러 기드론 시냇가에서 불살라 버렸다.
  • 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
  • 잠언 8:4 - “사람들아, 내가 너희를 부르며 온 인류에게 외쳐 말한다.
  • 잠언 8:5 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • 잠언 8:6 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
  • 이사야 55:3 - 너희는 나에게 나아와 귀를 기울이고 들어라. 그러면 너희 영혼이 살게 될 것이다. 내가 너희와 영원한 계약을 맺고 다윗에게 약속한 은혜의 축복을 너희에게 내려 주겠다.
  • 이사야 51:4 - “내 백성아, 나에게 귀를 기울여 내가 하는 말을 들어라. 율법이 나에게서 나올 것이며 나의 의로운 진리가 만민의 빛이 될 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • 시편 49:1 - 만민들아, 들어라. 세상에 사는 모든 백성들아, 귀를 기울여라.
  • 시편 49:2 - 높은 사람이나 낮은 사람이나 부자나 가난한 사람이나 다 내 말을 들어라.
  • 시편 49:3 - 내 입이 지혜를 말하고 내 마음의 묵상이 깨달음을 말하리라.
  • 사사기 5:3 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • 마태복음 13:9 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
  • 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
  • 시편 50:7 - “내 백성아, 들어라. 내가 말하리라. 이스라엘아, 내가 너에 대하여 증거하겠다. 나는 하나님, 곧 너의 하나님이다.
  • 역대하 15:1 - 하나님의 성령께서 오뎃의 아들 아사랴를 감동시키시자
  • 역대하 15:2 - 그는 개선하는 아사왕을 맞아 이렇게 말하였다. “아사왕과 유다와 베냐민 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분이 여호와와 함께 있는 한 여호와께서도 여러분과 함께하실 것입니다. 만일 여러분이 여호와를 찾으면 여러분은 그분을 만날 수 있을 것입니다. 그러나 여러분이 그분을 버리면 여호와께서도 여러분을 버리실 것입니다.
  • 역대하 15:3 - 이스라엘은 오랫동안 참 신도 없고 백성을 가르칠 제사장이나 율법도 없이 살아왔습니다.
  • 역대하 15:4 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • 역대하 15:5 - 그 당시에는 온 세상이 무질서하여 아무도 안전하게 다닐 수가 없었습니다.
  • 역대하 15:6 - 하나님이 여러 가지 환난으로 그들을 괴롭혔기 때문에 나라가 나라를, 도시가 도시를 서로 치고 싸우는 분쟁이 그칠 날이 없었습니다.
  • 역대하 15:7 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • 역대하 15:8 - 아사왕은 예언자 아사랴의 말을 듣고 용기를 얻어 유다와 베냐민 땅은 물론 에브라임 산간 지대에서 그가 빼앗은 모든 성에서 우상을 모조리 제거하고 성전 앞에 있는 여호와의 단을 수리하였다.
  • 역대하 15:9 - 여호와 하나님이 아사왕과 함께하시는 것을 보고 많은 이스라엘 사람들이 에브라임과 므낫세와 시므온 지역에서 유다 땅으로 이주해 왔다. 아사왕은 그 모든 이주민들과 유다와 베냐민 사람들을 한자리에 불러모았는데
  • 역대하 15:10 - 그들은 아사왕 15년 3월에 예루살렘에 모여
  • 역대하 15:11 - 자기들이 빼앗아 온 약탈물 중에서 소 700마리와 양 7,000마리로 여호와께 제사를 드렸다.
  • 역대하 15:12 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • 역대하 15:13 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • 역대하 15:14 - 그러고서 그들은 뿔피리와 나팔을 불면서 그 서약을 지키겠다고 큰 소리로 여호와께 맹세하였다.
  • 역대하 15:15 - 모든 유다 사람들은 그들이 진심으로 이렇게 맹세하게 된 것을 기쁘게 생각하였다. 그들이 진지하게 하나님을 찾았기 때문에 하나님께서도 그들을 만나 주시고 그들 사방에 평안을 주셨다.
  • 역대하 15:16 - 아사왕은 그의 할머니 마아가가 아세라 우상을 만들었을 때에도 그녀를 대왕 대비 자리에서 물러나게 하고 그 우상을 찍고 짓눌러 기드론 시냇가에서 불살라 버렸다.
  • 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
  • 잠언 8:4 - “사람들아, 내가 너희를 부르며 온 인류에게 외쳐 말한다.
  • 잠언 8:5 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
  • 잠언 8:6 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
  • 이사야 55:3 - 너희는 나에게 나아와 귀를 기울이고 들어라. 그러면 너희 영혼이 살게 될 것이다. 내가 너희와 영원한 계약을 맺고 다윗에게 약속한 은혜의 축복을 너희에게 내려 주겠다.
  • 이사야 51:4 - “내 백성아, 나에게 귀를 기울여 내가 하는 말을 들어라. 율법이 나에게서 나올 것이며 나의 의로운 진리가 만민의 빛이 될 것이다.
圣经
资源
计划
奉献