逐节对照
- 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
- 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
- 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
- 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
- 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
- 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
- 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
- New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
- New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
- English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
- New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
- Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
- New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
- New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
- Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
- American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
- King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
- New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
- World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
- 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
- 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
- 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
- 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
- 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
- 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
- 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
- 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
- Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
- La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
- リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
- Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
- Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยามราตรีข้าพเจ้าระลึกถึงเพลง และจะใคร่ครวญอยู่ในใจ และวิญญาณข้าพเจ้าหมั่นแสวงหา
交叉引用
- 約伯記 35:10 - 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
- 傳道書 1:16 - 我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
- 約拿書 1:2 - “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。”
- 耶利米哀歌 3:40 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
- 約伯記 10:2 - 我要對 神說:不要定我有罪, 請告訴我你為甚麼與我相爭。
- 哥林多前書 11:28 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
- 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
- 哥林多前書 11:30 - 因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了(“死了”直譯作“睡了”)的也不少。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
- 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 哈巴谷書 3:17 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
- 哈巴谷書 3:18 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
- 詩篇 139:23 - 神啊!求你鑒察我,知道我的心思; 試驗我,知道我的意念。
- 詩篇 139:24 - 看看我裡面有甚麼惡行沒有, 引導我走永恆的道路。
- 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
- 詩篇 42:8 - 白天耶和華賜下他的慈愛; 夜間我要 向他歌頌, 向 賜我生命的 神禱告。
- 詩篇 4:4 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)