Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 新标点和合本 - 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 我要记念耶和华的作为, 是的,我要记念你古时奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
  • New International Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, I will remember what you did. Yes, I will remember your miracles of long ago.
  • English Standard Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.
  • New Living Translation - But then I recall all you have done, O Lord; I remember your wonderful deeds of long ago.
  • The Message - Once again I’ll go over what God has done, lay out on the table the ancient wonders; I’ll ponder all the things you’ve accomplished, and give a long, loving look at your acts.
  • Christian Standard Bible - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
  • New American Standard Bible - I shall remember the deeds of the Lord; I will certainly remember Your wonders of old.
  • New King James Version - I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
  • Amplified Bible - I will [solemnly] remember the deeds of the Lord; Yes, I will [wholeheartedly] remember Your wonders of old.
  • American Standard Version - I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
  • King James Version - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • New English Translation - I will remember the works of the Lord. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
  • World English Bible - I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
  • 新標點和合本 - 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 中文標準譯本 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 文理和合譯本 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不見佑。小子將誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Prefiero recordar las hazañas del Señor, traer a la memoria sus milagros de antaño.
  • 현대인의 성경 - 11여호와여, 내가 주의 행하신 일을 기억하며 옛날에 주께서 행하신 기적을 되새겨 보고
  • Новый Русский Перевод - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
  • リビングバイブル - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Hoffnung für alle - Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher – er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ในครั้งเก่าก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​จำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​แต่ครั้ง​เก่า​ก่อน​ได้
交叉引用
  • 诗篇 111:4 - 他使人记念他所行的奇事; 耶和华有恩典,有怜悯。
  • 以赛亚书 5:12 - 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他们不理耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 诗篇 28:5 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 诗篇 105:5 - 记念他所作的奇事、 他的神迹, 和他口里的判词。
  • 历代志上 16:12 - 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙啊, 你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
  • 诗篇 143:5 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 新标点和合本 - 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 我要记念耶和华的作为, 是的,我要记念你古时奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
  • New International Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, I will remember what you did. Yes, I will remember your miracles of long ago.
  • English Standard Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.
  • New Living Translation - But then I recall all you have done, O Lord; I remember your wonderful deeds of long ago.
  • The Message - Once again I’ll go over what God has done, lay out on the table the ancient wonders; I’ll ponder all the things you’ve accomplished, and give a long, loving look at your acts.
  • Christian Standard Bible - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
  • New American Standard Bible - I shall remember the deeds of the Lord; I will certainly remember Your wonders of old.
  • New King James Version - I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
  • Amplified Bible - I will [solemnly] remember the deeds of the Lord; Yes, I will [wholeheartedly] remember Your wonders of old.
  • American Standard Version - I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
  • King James Version - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • New English Translation - I will remember the works of the Lord. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
  • World English Bible - I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
  • 新標點和合本 - 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 中文標準譯本 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 文理和合譯本 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不見佑。小子將誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Prefiero recordar las hazañas del Señor, traer a la memoria sus milagros de antaño.
  • 현대인의 성경 - 11여호와여, 내가 주의 행하신 일을 기억하며 옛날에 주께서 행하신 기적을 되새겨 보고
  • Новый Русский Перевод - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
  • リビングバイブル - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Hoffnung für alle - Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher – er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ในครั้งเก่าก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​จำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​แต่ครั้ง​เก่า​ก่อน​ได้
  • 诗篇 111:4 - 他使人记念他所行的奇事; 耶和华有恩典,有怜悯。
  • 以赛亚书 5:12 - 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他们不理耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 诗篇 28:5 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 诗篇 105:5 - 记念他所作的奇事、 他的神迹, 和他口里的判词。
  • 历代志上 16:12 - 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙啊, 你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
  • 诗篇 143:5 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
圣经
资源
计划
奉献