Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 詩篇 62:1 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音、我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 因為他留心聽我的懇求, 我一生一世要求告 他。
  • 詩篇 142:1 - 我大聲向耶和華呼求, 高聲向耶和華懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裡面軟弱的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敵人暗設網羅陷害我。
  • 詩篇 50:1 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 39:1 - 我曾說:“我要謹慎我的行為, 不讓我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我總要用罩子約束我的嘴。”
  • 詩篇 3:4 - 我發聲向耶和華呼求的時候, 他就從他的聖山上回答我。 (細拉)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 詩篇 62:1 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音、我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 因為他留心聽我的懇求, 我一生一世要求告 他。
  • 詩篇 142:1 - 我大聲向耶和華呼求, 高聲向耶和華懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裡面軟弱的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敵人暗設網羅陷害我。
  • 詩篇 50:1 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 39:1 - 我曾說:“我要謹慎我的行為, 不讓我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我總要用罩子約束我的嘴。”
  • 詩篇 3:4 - 我發聲向耶和華呼求的時候, 他就從他的聖山上回答我。 (細拉)
圣经
资源
计划
奉献