逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้น้ำพุและลำธารมีน้ำไหลพุ่ง พระองค์ทำให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เหือดแห้ง
- 新标点和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾分裂泉源和溪流; 使长流的江河枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾分裂泉源和溪流; 使长流的江河枯干。
- 当代译本 - 你曾开辟泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯干。
- 圣经新译本 - 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
- 中文标准译本 - 你开辟泉源和溪流, 也使常流的河干枯。
- 现代标点和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
- 和合本(拼音版) - 你曾分裂磐石,水便成了溪河。 你使长流的江河干了。
- New International Version - It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
- New International Reader's Version - You opened up streams and springs. You dried up rivers that flow all year long.
- English Standard Version - You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
- New Living Translation - You caused the springs and streams to gush forth, and you dried up rivers that never run dry.
- Christian Standard Bible - You opened up springs and streams; you dried up ever-flowing rivers.
- New American Standard Bible - You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
- New King James Version - You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
- Amplified Bible - You broke open fountains and streams; You dried up ever-flowing rivers.
- American Standard Version - Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
- King James Version - Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
- New English Translation - You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
- World English Bible - You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
- 新標點和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾分裂泉源和溪流; 使長流的江河枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾分裂泉源和溪流; 使長流的江河枯乾。
- 當代譯本 - 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。
- 聖經新譯本 - 你曾開闢泉源和溪流, 又使長流不息的江河乾涸。
- 呂振中譯本 - 是你使泉源和谿谷裂開, 是你使長流不息的江河乾涸。
- 中文標準譯本 - 你開闢泉源和溪流, 也使常流的河乾枯。
- 現代標點和合本 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
- 文理和合譯本 - 裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
- 文理委辦譯本 - 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾裂地出泉、成為溪河、復使長流之江河、涸成旱地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 江河涸以乾。磐石噴泉水。此事亦云奇。非主孰能致。
- Nueva Versión Internacional - Tú hiciste que brotaran fuentes y arroyos; secaste ríos de inagotables corrientes.
- 현대인의 성경 - 주는 샘을 터뜨려 물이 쏟아져 나오게 하셨으며 항상 흐르는 강을 말리셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent ! Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents !
- リビングバイブル - あなたが命じると泉がわき出て、 イスラエル人はその水を飲みました。 常に水の流れるヨルダン川をせき止め、 そこを乾いた道となさいました。
- Nova Versão Internacional - Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
- Hoffnung für alle - Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẻ núi, tạo dòng suối ngọt, khiến các sông chảy xiết phải khô cạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่เปิดบ่อน้ำพุและลำธาร ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอนั้นแห้งขอด
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:14 - แล้วท่านใช้เสื้อคลุมของเอลียาห์ที่หล่นลงมา ฟาดลงไปในน้ำ และพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเอลียาห์อยู่ที่ไหน” เมื่อท่านฟาดน้ำ น้ำก็แยกออกเป็นสองข้าง เอลีชาจึงเดินผ่านไปได้
- อพยพ 14:21 - แล้วโมเสสก็ยื่นมือออกไปที่ทะเล ตลอดทั้งคืนพระผู้เป็นเจ้าทำให้ลมตะวันออกพัดกระหน่ำอย่างแรงและดันน้ำในทะเล ทำให้ใจกลางทะเลกลายเป็นแผ่นดินแห้ง คือน้ำได้แหวกออกจากกัน
- อพยพ 14:22 - แล้วชาวอิสราเอลก็เดินบนดินแห้งที่กลางทะเล ทั้ง 2 ฟากเป็นดั่งกำแพงน้ำให้พวกเขา
- ฮาบากุก 3:9 - พระองค์เปิดแล่งธนู พระองค์ใช้ลูกธนูหลายลูก เซล่าห์ พระองค์แยกแผ่นดินโลกด้วยแม่น้ำหลายสาย
- อิสยาห์ 44:27 - เราเป็นผู้กล่าวกับห้วงน้ำลึกว่า ‘จงแห้งเสีย เราจะทำให้แม่น้ำของเจ้าแห้งเหือด’
- อิสยาห์ 11:16 - และจะมีถนนจากอัสซีเรีย สำหรับชนชาติที่เหลือของพระองค์ที่ยังมีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่เคยมีถนนสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
- วิวรณ์ 16:12 - ทูตสวรรค์องค์ที่หกก็เทขันของท่านลงสู่แม่น้ำยูเฟรติสที่ยิ่งใหญ่ ทำให้น้ำแห้ง เพื่อเตรียมทางให้กษัตริย์ทั้งปวงที่มาจากทิศตะวันออก
- สดุดี 78:15 - พระองค์ทำให้หินในถิ่นทุรกันดารแตกออก เพื่อให้พวกเขามีน้ำดื่มได้มากมายราวกับน้ำจากห้วงน้ำลึก
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:8 - ครั้นแล้วเอลียาห์ก็ม้วนเสื้อคลุมของท่าน และฟาดลงไปในน้ำ น้ำก็แยกออกเป็นสองข้าง ทั้งสองจึงเดินบนดินแห้งผ่านไปได้
- โยชูวา 2:10 - พวกเราได้ยินมาว่าพระผู้เป็นเจ้าทำให้น้ำในทะเลแดงแห้งเหือดต่อหน้าท่านอย่างไรเมื่อท่านออกจากประเทศอียิปต์ และสิ่งที่ท่านกระทำต่อสิโหนและโอกกษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมร์ที่โพ้นแม่น้ำจอร์แดน คือท่านได้ตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะทำลายล้างทุกชีวิตของพวกเขา
- โยชูวา 3:13 - ทันทีที่บรรดาปุโรหิตที่หามหีบของพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งโลก ได้ย่างเท้าลงแม่น้ำจอร์แดน กระแสน้ำจอร์แดนจะถูกตัดขาด และกระแสน้ำที่ไหลลงมาจากตอนบนจะถูกกักรวมกันจนสูงทะมึน”
- โยชูวา 3:14 - ดังนั้น เมื่อประชาชนออกเดินทางจากค่ายข้ามแม่น้ำจอร์แดน ไปกับบรรดาปุโรหิตที่กำลังหามหีบพันธสัญญาล่วงหน้าประชาชนไป
- โยชูวา 3:15 - และทันทีที่คนหามหีบไปไกลถึงแม่น้ำจอร์แดน และเท้าของปุโรหิตซึ่งกำลังหามหีบจุ่มลงที่ริมฝั่งน้ำ (ด้วยว่าแม่น้ำจอร์แดนไหลท่วมทุกฝั่งตลอดฤดูเก็บเกี่ยวตามสภาวการณ์)
- โยชูวา 3:16 - กระแสน้ำที่ไหลลงมาจากตอนบนก็ถูกกักรวมกันจนเอ่อสูงทะมึน ซึ่งอยู่ไกลออกไปคือที่เมืองอาดัมซึ่งอยู่ข้างเมืองศาเรธาน และกระแสน้ำที่ไหลลงสู่ทะเลอาราบาห์ คือทะเลเกลือ ก็ถูกตัดขาดจากกันทั้งหมด แล้วประชาชนจึงข้ามไปยังฝั่งตรงข้ามใกล้เยรีโค
- โยชูวา 3:17 - บรรดาปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้ายืนบนดินแห้งที่อยู่กลางแม่น้ำจอร์แดน และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ข้ามไปบนดินแห้ง จนกระทั่งประชาชาติทั้งปวงข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหมด
- อิสยาห์ 48:21 - พวกเขาไม่กระหายน้ำเมื่อพระองค์นำพวกเขาผ่านทะเลทราย พระองค์ทำให้น้ำไหลออกมาจากหินสำหรับพวกเขา พระองค์ทำให้หินแตกออก และน้ำก็ไหลพรั่งพรูออกมา
- อพยพ 17:5 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงถือไม้เท้าที่เจ้าใช้ฟาดผิวน้ำที่แม่น้ำไนล์ แล้วเดินนำหน้าผู้คนไป พาบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลไปด้วย จงไปเถิด
- อพยพ 17:6 - ดูเถิด เราจะยืนอยู่ตรงหน้าเจ้าที่ก้อนหินที่โฮเรบ จงฟาดไม้เท้าใส่ก้อนหินนั้น แล้วน้ำก็จะไหลออกมาจากหิน ผู้คนจะได้ดื่มน้ำได้” โมเสสทำตามนั้นต่อหน้าบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอล
- สดุดี 105:41 - พระองค์แยกหิน แล้วน้ำก็พวยพุ่งออกมา ไหลไปรวมเป็นแม่น้ำในที่กันดาร
- กันดารวิถี 20:11 - และโมเสสยกมือขึ้น ใช้ไม้เท้าของท่านตีหิน 2 ครั้ง แล้วน้ำก็ไหลพรูออกมา มวลชนและฝูงสัตว์ก็ได้มีน้ำดื่ม