Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • Apocalipsis 20:2 - Sujetó al dragón, a aquella serpiente antigua que es el diablo y Satanás, y lo encadenó por mil años.
  • Job 3:8 - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • Números 14:9 - Así que no se rebelen contra el Señor ni tengan miedo de la gente que habita en esa tierra. ¡Ya son pan comido! No tienen quién los proteja, porque el Señor está de parte nuestra. Así que, ¡no les tengan miedo!
  • Salmo 104:25 - Allí está el mar, ancho e infinito, que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.
  • Salmo 104:26 - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • Job 41:1 - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • Job 41:2 - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
  • Job 41:3 - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
  • Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
  • Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
  • Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
  • Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
  • Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
  • Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
  • Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
  • Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
  • Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
  • Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
  • Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
  • Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
  • Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
  • Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
  • Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
  • Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • Éxodo 14:30 - En ese día el Señor salvó a Israel del poder de Egipto. Los israelitas vieron los cadáveres de los egipcios tendidos a la orilla del mar.
  • Éxodo 12:35 - Después, siguiendo las instrucciones que Moisés les había dado, pidieron a los egipcios que les dieran objetos de oro y de plata, y también ropa.
  • Éxodo 12:36 - El Señor hizo que los egipcios vieran con buenos ojos a los israelitas, así que les dieron todo lo que les pedían. De este modo los israelitas despojaron por completo a los egipcios.
  • Salmo 72:9 - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
  • Isaías 27:1 - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • Apocalipsis 20:2 - Sujetó al dragón, a aquella serpiente antigua que es el diablo y Satanás, y lo encadenó por mil años.
  • Job 3:8 - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • Números 14:9 - Así que no se rebelen contra el Señor ni tengan miedo de la gente que habita en esa tierra. ¡Ya son pan comido! No tienen quién los proteja, porque el Señor está de parte nuestra. Así que, ¡no les tengan miedo!
  • Salmo 104:25 - Allí está el mar, ancho e infinito, que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.
  • Salmo 104:26 - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • Job 41:1 - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • Job 41:2 - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
  • Job 41:3 - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
  • Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
  • Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
  • Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
  • Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
  • Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
  • Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
  • Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
  • Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
  • Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
  • Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
  • Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
  • Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
  • Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
  • Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
  • Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
  • Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • Éxodo 14:30 - En ese día el Señor salvó a Israel del poder de Egipto. Los israelitas vieron los cadáveres de los egipcios tendidos a la orilla del mar.
  • Éxodo 12:35 - Después, siguiendo las instrucciones que Moisés les había dado, pidieron a los egipcios que les dieran objetos de oro y de plata, y también ropa.
  • Éxodo 12:36 - El Señor hizo que los egipcios vieran con buenos ojos a los israelitas, así que les dieron todo lo que les pedían. De este modo los israelitas despojaron por completo a los egipcios.
  • Salmo 72:9 - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
  • Isaías 27:1 - En aquel día el Señor castigará a Leviatán, la serpiente huidiza, a Leviatán, la serpiente tortuosa. Con su espada violenta, grande y poderosa, matará al Dragón que está en el mar.
圣经
资源
计划
奉献