Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
  • 新标点和合本 - 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 圣经新译本 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 中文标准译本 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
  • 现代标点和合本 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本(拼音版) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • New International Version - Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
  • New International Reader's Version - They brag as if they owned heaven itself. They talk as if they controlled the earth.
  • English Standard Version - They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
  • New Living Translation - They boast against the very heavens, and their words strut throughout the earth.
  • Christian Standard Bible - They set their mouths against heaven, and their tongues strut across the earth.
  • New American Standard Bible - They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
  • New King James Version - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
  • Amplified Bible - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
  • American Standard Version - They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
  • King James Version - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • New English Translation - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
  • World English Bible - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
  • 新標點和合本 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 當代譯本 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 聖經新譯本 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
  • 呂振中譯本 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 中文標準譯本 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
  • 現代標點和合本 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 文理和合譯本 - 口談上天、舌遊全地、
  • 文理委辦譯本 - 上怨天、下尤人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肆口謗毀天主、縱舌評論世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
  • Nueva Versión Internacional - Con la boca increpan al cielo, con la lengua dominan la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들이 입으로 하늘에 있는 하나님을 대적하고 혀로 땅에 있는 사람들에게 악담하니
  • Новый Русский Перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
  • Восточный перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur bouche s’en prend au ciel même, leur langue sévit sur la terre.
  • リビングバイブル - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
  • Nova Versão Internacional - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Hoffnung für alle - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​เขา​พูด​ท้าทาย​สรวง​สวรรค์ และ​ลิ้น​ก็​ระราน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 约伯记 21:14 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 路加福音 18:4 - 审判官总是充耳不闻,但后来心里想,‘我虽然不敬畏上帝,也不尊重人,
  • 历代志下 32:15 - 所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”
  • 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
  • 启示录 13:6 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
  • 新标点和合本 - 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 圣经新译本 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 中文标准译本 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
  • 现代标点和合本 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 和合本(拼音版) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • New International Version - Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
  • New International Reader's Version - They brag as if they owned heaven itself. They talk as if they controlled the earth.
  • English Standard Version - They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
  • New Living Translation - They boast against the very heavens, and their words strut throughout the earth.
  • Christian Standard Bible - They set their mouths against heaven, and their tongues strut across the earth.
  • New American Standard Bible - They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
  • New King James Version - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
  • Amplified Bible - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
  • American Standard Version - They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
  • King James Version - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • New English Translation - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
  • World English Bible - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
  • 新標點和合本 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 當代譯本 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 聖經新譯本 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
  • 呂振中譯本 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 中文標準譯本 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
  • 現代標點和合本 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 文理和合譯本 - 口談上天、舌遊全地、
  • 文理委辦譯本 - 上怨天、下尤人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肆口謗毀天主、縱舌評論世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
  • Nueva Versión Internacional - Con la boca increpan al cielo, con la lengua dominan la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들이 입으로 하늘에 있는 하나님을 대적하고 혀로 땅에 있는 사람들에게 악담하니
  • Новый Русский Перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
  • Восточный перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur bouche s’en prend au ciel même, leur langue sévit sur la terre.
  • リビングバイブル - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
  • Nova Versão Internacional - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Hoffnung für alle - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​เขา​พูด​ท้าทาย​สรวง​สวรรค์ และ​ลิ้น​ก็​ระราน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
  • 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。
  • 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
  • 约伯记 21:14 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 路加福音 18:4 - 审判官总是充耳不闻,但后来心里想,‘我虽然不敬畏上帝,也不尊重人,
  • 历代志下 32:15 - 所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”
  • 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
  • 启示录 13:6 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
圣经
资源
计划
奉献