Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
  • 新标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 当代译本 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
  • 圣经新译本 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 中文标准译本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 现代标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • New International Version - From their callous hearts comes iniquity ; their evil imaginations have no limits.
  • New International Reader's Version - Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to the evil things they can think up.
  • English Standard Version - Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
  • New Living Translation - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Christian Standard Bible - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • New King James Version - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Amplified Bible - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
  • American Standard Version - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
  • King James Version - Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  • New English Translation - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • World English Bible - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
  • 新標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 當代譯本 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 聖經新譯本 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 呂振中譯本 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 中文標準譯本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 現代標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 他們所得的過於心裡所想的。
  • 文理和合譯本 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 文理委辦譯本 - 容貌肥腴、所得逾於所望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Восточный перевод - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
  • リビングバイブル - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
  • Nova Versão Internacional - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Hoffnung für alle - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
交叉引用
  • Isaiah 3:9 - The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • Psalms 73:12 - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
  • Luke 12:16 - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • Luke 12:17 - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • Luke 12:18 - And he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • 1 Samuel 25:2 - Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel
  • Psalms 119:70 - Their heart is insensitive, like fat, But I delight in Your Law.
  • Psalms 17:14 - From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, plenty of food, and carefree ease, but she did not help the poor and needy.
  • Jeremiah 5:28 - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • Psalms 17:10 - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • Job 15:27 - For he has covered his face with his fat, And put fat on his waist.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
  • 新标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 当代译本 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
  • 圣经新译本 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 中文标准译本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 现代标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • New International Version - From their callous hearts comes iniquity ; their evil imaginations have no limits.
  • New International Reader's Version - Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to the evil things they can think up.
  • English Standard Version - Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
  • New Living Translation - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Christian Standard Bible - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • New King James Version - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Amplified Bible - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
  • American Standard Version - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
  • King James Version - Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  • New English Translation - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • World English Bible - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
  • 新標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 當代譯本 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 聖經新譯本 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 呂振中譯本 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 中文標準譯本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 現代標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 他們所得的過於心裡所想的。
  • 文理和合譯本 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 文理委辦譯本 - 容貌肥腴、所得逾於所望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Восточный перевод - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
  • リビングバイブル - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
  • Nova Versão Internacional - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Hoffnung für alle - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
  • Isaiah 3:9 - The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • Psalms 73:12 - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
  • Luke 12:16 - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • Luke 12:17 - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • Luke 12:18 - And he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
  • Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • 1 Samuel 25:2 - Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel
  • Psalms 119:70 - Their heart is insensitive, like fat, But I delight in Your Law.
  • Psalms 17:14 - From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, plenty of food, and carefree ease, but she did not help the poor and needy.
  • Jeremiah 5:28 - They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • Psalms 17:10 - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • Job 15:27 - For he has covered his face with his fat, And put fat on his waist.
圣经
资源
计划
奉献