Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 新标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 当代译本 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
  • 圣经新译本 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 中文标准译本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 现代标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • New International Version - From their callous hearts comes iniquity ; their evil imaginations have no limits.
  • New International Reader's Version - Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to the evil things they can think up.
  • English Standard Version - Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
  • New Living Translation - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Christian Standard Bible - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • New American Standard Bible - Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
  • New King James Version - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Amplified Bible - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
  • American Standard Version - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
  • King James Version - Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  • New English Translation - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • World English Bible - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
  • 新標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 當代譯本 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 聖經新譯本 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 中文標準譯本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 現代標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 他們所得的過於心裡所想的。
  • 文理和合譯本 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 文理委辦譯本 - 容貌肥腴、所得逾於所望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Восточный перевод - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
  • リビングバイブル - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
  • Nova Versão Internacional - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Hoffnung für alle - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
交叉引用
  • 以賽亞書 3:9 - 他們之看情面 作證控訴他們; 他們的罪像 所多瑪 、 他們都敘說出來,並不隱瞞。 他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 到了 拿八 那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席; 拿八 心裏自感高興,大醉極了;小事大事 亞比該 全都沒有告訴他、直等到 次日 早晨天亮的時候。
  • 路加福音 12:16 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
  • 路加福音 12:17 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 路加福音 12:18 - 就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;
  • 路加福音 12:19 - 然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
  • 撒母耳記上 25:2 - 在 瑪雲 有一個人,他的業務在 迦密 ;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在 迦密 剪羊毛。
  • 詩篇 119:70 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
  • 詩篇 17:14 - 永恆主啊,伸手 救我 脫離 這些 人, 脫離今世之人, 其業分 只 在 今 生的。 你把你的藏寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女而心滿意足; 便將餘剩的 財物 留給他們的嬰孩 。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 詩篇 17:10 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 約伯記 15:27 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 新标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 当代译本 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
  • 圣经新译本 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 中文标准译本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 现代标点和合本 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
  • New International Version - From their callous hearts comes iniquity ; their evil imaginations have no limits.
  • New International Reader's Version - Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to the evil things they can think up.
  • English Standard Version - Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
  • New Living Translation - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Christian Standard Bible - Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
  • New American Standard Bible - Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
  • New King James Version - Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
  • Amplified Bible - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
  • American Standard Version - Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
  • King James Version - Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  • New English Translation - Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
  • World English Bible - Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
  • 新標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
  • 當代譯本 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 聖經新譯本 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 中文標準譯本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 現代標點和合本 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 他們所得的過於心裡所想的。
  • 文理和合譯本 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 文理委辦譯本 - 容貌肥腴、所得逾於所望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
  • Восточный перевод - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
  • リビングバイブル - この金持ちたちは、 欲しいものが何でも手に入るのです。
  • Nova Versão Internacional - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Hoffnung für alle - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
  • 以賽亞書 3:9 - 他們之看情面 作證控訴他們; 他們的罪像 所多瑪 、 他們都敘說出來,並不隱瞞。 他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 到了 拿八 那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席; 拿八 心裏自感高興,大醉極了;小事大事 亞比該 全都沒有告訴他、直等到 次日 早晨天亮的時候。
  • 路加福音 12:16 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
  • 路加福音 12:17 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 路加福音 12:18 - 就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;
  • 路加福音 12:19 - 然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
  • 撒母耳記上 25:2 - 在 瑪雲 有一個人,他的業務在 迦密 ;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在 迦密 剪羊毛。
  • 詩篇 119:70 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
  • 詩篇 17:14 - 永恆主啊,伸手 救我 脫離 這些 人, 脫離今世之人, 其業分 只 在 今 生的。 你把你的藏寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女而心滿意足; 便將餘剩的 財物 留給他們的嬰孩 。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 詩篇 17:10 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 約伯記 15:27 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
圣经
资源
计划
奉献