逐节对照
- Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
- 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
- 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
- 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
- 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
- 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
- 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
- New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
- New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
- English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
- New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
- The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
- Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
- New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
- New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
- Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
- American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
- King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
- New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
- World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
- 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
- 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
- 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
- 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
- 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
- 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
- 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
- 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
- Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
- 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
- Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
- Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
- リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
- Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความเย่อหยิ่งเป็นประหนึ่งสร้อยที่คล้องคอเขาไว้ การกระทำเลวร้ายปกปิดร่างกายเสมือนเครื่องนุ่งห่ม
交叉引用
- Sprüche 3:31 - Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
- Hiob 21:7 - Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
- Hiob 21:8 - Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
- Hiob 21:9 - Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
- Hiob 21:10 - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
- Hiob 21:11 - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
- Hiob 21:12 - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
- Hiob 21:13 - Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
- Hiob 21:14 - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
- Hiob 21:15 - Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ –
- Jeremia 48:29 - »Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich benehmen sie sich, hochtrabend und überheblich!«
- Jeremia 48:11 - Sie haben seit jeher in Sicherheit gelebt, nie mussten sie in Gefangenschaft ziehen. Sie gleichen einem Wein, der lange gelagert und nicht von einem Fass ins andere umgegossen wurde. So ist er in Ruhe ausgereift, sein Duft und sein Geschmack konnten sich voll entfalten.
- 5. Mose 8:13 - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
- 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
- 5. Mose 32:15 - Da wurden diese ehrenwerten Leute rund und dick. Ja, das von Gott geliebte Volk , es fraß sich fett und meinte, ihn nicht mehr zu brauchen. Sie wandten sich von ihrem Schöpfer ab und lachten über ihren Retter, der doch ihr Halt gewesen war.
- Sprüche 4:17 - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
- Daniel 4:30 - Sofort erfüllte sich diese Ankündigung: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind. Ich wurde vom Tau durchnässt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
- Psalm 109:29 - Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
- Jesaja 3:19 - die prachtvollen Ohrgehänge, die Armreifen und die Schleier,
- 1. Petrus 5:5 - Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
- Hesekiel 16:11 - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Prediger 8:11 - Die Verbrecher werden nicht schnell genug bestraft, und das verführt die Leute umso mehr dazu, Böses zu tun.
- Micha 2:1 - Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
- Micha 2:2 - Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
- Jakobus 5:4 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat den Schrei eurer Erntearbeiter gehört, die ihr um ihren verdienten Lohn betrogen habt.
- Jakobus 5:5 - Euch dagegen ist es auf dieser Erde gut ergangen, ihr habt in Saus und Braus gelebt und euch gemästet, obwohl euer Schlachttag doch längst vor der Tür stand.
- Jakobus 5:6 - Unschuldige habt ihr verurteilt und umgebracht, und sie haben sich nicht gegen euch gewehrt.
- Hesekiel 28:2 - »Du Mensch, geh zum Fürsten von Tyrus und richte ihm meine Worte aus: Du bist hochmütig und behauptest voller Stolz: ›Ich bin ein Gott und throne wie ein Gott auf meiner Insel mitten im Meer!‹ Doch auch wenn du dich selbst für einen Gott hältst, bist und bleibst du nur ein Mensch!
- Hesekiel 28:3 - Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
- Hesekiel 28:4 - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
- Hesekiel 28:5 - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
- Esther 3:1 - Einige Zeit später gab König Xerxes einem Mann namens Haman die höchste Stellung am Königshof. Er war ein Sohn von Hammedata und Nachkomme von Agag.
- Micha 3:5 - Auch für eure Propheten hat der Herr eine Botschaft! Glück und Frieden sagen sie denen voraus, die ihnen zu essen geben. Doch wer ihnen keine Geschenke gibt, dem drohen sie mit Gottes Strafgericht. Weil sie das Volk in die Irre führen, kündigt Gott ihnen an:
- Esther 3:5 - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
- Esther 3:6 - Er wollte sich aber nicht an Mordechai allein rächen, denn er hatte gehört, dass er Jude war. So schmiedete er einen Plan, um alle Juden im persischen Reich zu vernichten.
- Hoheslied 4:9 - Du hast mich verzaubert, mein Mädchen, meine Braut! Mit einem einzigen Blick hast du mein Herz gestohlen. Schon eine Kette deines Halsschmucks zog mich in deinen Bann!
- Esther 5:9 - Haman war fröhlich und gut gelaunt, als er vom Mahl bei der Königin aufbrach. Er ging zurück durch den Palast und stieß dabei auf Mordechai, der nicht einmal vor ihm aufstand oder ihm sonst seine Achtung zeigte. Haman wurde wütend,
- Esther 5:10 - doch er beherrschte sich. Als er zu Hause war, ließ er seine Freunde und seine Frau Seresch zu sich kommen.
- Esther 5:11 - Dann prahlte er mit seinem großen Reichtum und mit seinen vielen Söhnen. Er erzählte, dass der König ihn zu einem mächtigen Mann gemacht hatte, dem alle anderen Beamten und führenden Männer untergeordnet waren.
- 1. Mose 41:42 - Er nahm den Siegelring mit dem königlichen Wappen von seinem Finger und steckte ihn Josef an. Dann gab er ihm kostbare Kleidung aus Leinen und legte eine goldene Kette um seinen Hals.
- Sprüche 1:9 - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
- Richter 8:26 - Das Gold wog insgesamt etwa 20 Kilogramm. Außerdem hatten die Israeliten Halbmonde, Ohrgehänge und königliche Purpurgewänder erbeutet, dazu den kostbaren Halsschmuck der Kamele.
- Psalm 109:18 - Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.