Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - For there are no bands in their death: but their strength is firm.
  • 新标点和合本 - 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
  • 当代译本 - 他们一生平顺,健康强壮。
  • 圣经新译本 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 中文标准译本 - 他们到死也没有疼痛, 他们的身体肥壮;
  • 现代标点和合本 - 他们死的时候没有疼痛, 他们的力气却也壮实。
  • 和合本(拼音版) - 他们死的时候没有疼痛, 他们的力气却也壮实。
  • New International Version - They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
  • New International Reader's Version - They don’t have any troubles. Their bodies are healthy and strong.
  • English Standard Version - For they have no pangs until death; their bodies are fat and sleek.
  • New Living Translation - They seem to live such painless lives; their bodies are so healthy and strong.
  • Christian Standard Bible - They have an easy time until they die, and their bodies are well fed.
  • New American Standard Bible - For there are no pains in their death, And their belly is fat.
  • New King James Version - For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
  • Amplified Bible - For there are no pains in their death, Their body is fat and pampered.
  • American Standard Version - For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
  • New English Translation - For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
  • World English Bible - For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
  • 新標點和合本 - 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 當代譯本 - 他們一生平順,健康強壯。
  • 聖經新譯本 - 他們沒有痛苦, 他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
  • 呂振中譯本 - 因為他們都沒有 疼痛 ; 他們的身體又健全 又肥胖。
  • 中文標準譯本 - 他們到死也沒有疼痛, 他們的身體肥壯;
  • 現代標點和合本 - 他們死的時候沒有疼痛, 他們的力氣卻也壯實。
  • 文理和合譯本 - 彼死時無痛苦、身力強健兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾至死不經苦難、身軀康強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨終無痛苦。垂老猶矍鑠。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos no tienen ningún problema; su cuerpo está fuerte y saludable.
  • 현대인의 성경 - 그들이 일평생 아무런 고통도 없이 건강하게 지내며
  • Новый Русский Перевод - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
  • Восточный перевод - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils sont exempts de tourments ; ╵jusqu’à leur mort et ont de l’embonpoint.
  • リビングバイブル - 彼らの人生には苦しみもなく、 何でもうまくいくのです。 顔はつややかで、体は肥えています。
  • Nova Versão Internacional - Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องดิ้นรนต่อสู้ ร่างกายของเขาแข็งแรงและสุขภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​ปราศจาก​ความ​เจ็บ​ปวด ร่างกาย​เขา​สมบูรณ์ และ​มี​สุขภาพ​ดี
交叉引用
  • Job 21:23 - One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • Job 21:24 - His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
  • Job 24:20 - The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • Ecclesiastes 7:15 - All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • Psalms 17:10 - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Ecclesiastes 2:16 - For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For there are no bands in their death: but their strength is firm.
  • 新标点和合本 - 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
  • 当代译本 - 他们一生平顺,健康强壮。
  • 圣经新译本 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 中文标准译本 - 他们到死也没有疼痛, 他们的身体肥壮;
  • 现代标点和合本 - 他们死的时候没有疼痛, 他们的力气却也壮实。
  • 和合本(拼音版) - 他们死的时候没有疼痛, 他们的力气却也壮实。
  • New International Version - They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
  • New International Reader's Version - They don’t have any troubles. Their bodies are healthy and strong.
  • English Standard Version - For they have no pangs until death; their bodies are fat and sleek.
  • New Living Translation - They seem to live such painless lives; their bodies are so healthy and strong.
  • Christian Standard Bible - They have an easy time until they die, and their bodies are well fed.
  • New American Standard Bible - For there are no pains in their death, And their belly is fat.
  • New King James Version - For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
  • Amplified Bible - For there are no pains in their death, Their body is fat and pampered.
  • American Standard Version - For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
  • New English Translation - For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
  • World English Bible - For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
  • 新標點和合本 - 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的力氣強壯, 他們死的時候也沒有疼痛。
  • 當代譯本 - 他們一生平順,健康強壯。
  • 聖經新譯本 - 他們沒有痛苦, 他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
  • 呂振中譯本 - 因為他們都沒有 疼痛 ; 他們的身體又健全 又肥胖。
  • 中文標準譯本 - 他們到死也沒有疼痛, 他們的身體肥壯;
  • 現代標點和合本 - 他們死的時候沒有疼痛, 他們的力氣卻也壯實。
  • 文理和合譯本 - 彼死時無痛苦、身力強健兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾至死不經苦難、身軀康強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨終無痛苦。垂老猶矍鑠。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos no tienen ningún problema; su cuerpo está fuerte y saludable.
  • 현대인의 성경 - 그들이 일평생 아무런 고통도 없이 건강하게 지내며
  • Новый Русский Перевод - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
  • Восточный перевод - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils sont exempts de tourments ; ╵jusqu’à leur mort et ont de l’embonpoint.
  • リビングバイブル - 彼らの人生には苦しみもなく、 何でもうまくいくのです。 顔はつややかで、体は肥えています。
  • Nova Versão Internacional - Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องดิ้นรนต่อสู้ ร่างกายของเขาแข็งแรงและสุขภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​ปราศจาก​ความ​เจ็บ​ปวด ร่างกาย​เขา​สมบูรณ์ และ​มี​สุขภาพ​ดี
  • Job 21:23 - One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • Job 21:24 - His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
  • Job 24:20 - The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • Ecclesiastes 7:15 - All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • Psalms 17:10 - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Ecclesiastes 2:16 - For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
圣经
资源
计划
奉献