Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
  • 新标点和合本 - 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我亲近 神是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 当代译本 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
  • 圣经新译本 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
  • 中文标准译本 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
  • 现代标点和合本 - 但我亲近神是与我有益! 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本(拼音版) - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • New International Version - But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
  • New International Reader's Version - But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
  • English Standard Version - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Christian Standard Bible - But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all you do.
  • New American Standard Bible - But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
  • New King James Version - But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.
  • Amplified Bible - But as for me, it is good for me to draw near to God; I have made the Lord God my refuge and placed my trust in Him, That I may tell of all Your works.
  • American Standard Version - But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
  • King James Version - But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.
  • New English Translation - But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign Lord my shelter, as I declare all the things you have done.
  • World English Bible - But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
  • 新標點和合本 - 但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我親近上帝是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 當代譯本 - 親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
  • 聖經新譯本 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢,親近上帝是最好的: 我以主永恆主為我的避難所, 好叫我敘說你一切的作為。
  • 中文標準譯本 - 至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
  • 現代標點和合本 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 文理和合譯本 - 惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí el bien es estar cerca de Dios. He hecho del Señor Soberano mi refugio para contar todas sus obras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나에게는 하나님을 가까이하는 것이 정말 좋은 일입니다. 내가 여호와 하나님을 나의 피난처로 삼았으니 주께서 행하신 모든 일을 널리 전하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.
  • リビングバイブル - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
  • Hoffnung für alle - Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, Herr, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์ ดีเหลือเกินที่ได้เข้ามาใกล้พระเจ้า ข้าพระองค์ได้ให้พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว นับ​ว่า​เป็น​สิ่งดี​ที่​ได้​อยู่​ใกล้​ชิด​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
交叉引用
  • Luke 15:17 - “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Luke 15:20 - “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Psalms 14:6 - The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the Lord will protect his people.
  • Psalms 66:16 - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • Psalms 116:7 - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • Psalms 71:24 - I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • Psalms 84:10 - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • 1 Peter 3:18 - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
  • Psalms 107:22 - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Psalms 118:17 - I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who depend on him, to those who search for him.
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Psalms 65:4 - What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What festivities await us inside your holy Temple.
  • James 4:8 - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.
  • Psalms 40:5 - O Lord my God, you have performed many wonders for us. Your plans for us are too numerous to list. You have no equal. If I tried to recite all your wonderful deeds, I would never come to the end of them.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
  • 新标点和合本 - 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我亲近 神是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 当代译本 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
  • 圣经新译本 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
  • 中文标准译本 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
  • 现代标点和合本 - 但我亲近神是与我有益! 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本(拼音版) - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • New International Version - But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
  • New International Reader's Version - But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
  • English Standard Version - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Christian Standard Bible - But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all you do.
  • New American Standard Bible - But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
  • New King James Version - But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.
  • Amplified Bible - But as for me, it is good for me to draw near to God; I have made the Lord God my refuge and placed my trust in Him, That I may tell of all Your works.
  • American Standard Version - But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
  • King James Version - But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.
  • New English Translation - But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign Lord my shelter, as I declare all the things you have done.
  • World English Bible - But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
  • 新標點和合本 - 但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我親近上帝是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 當代譯本 - 親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
  • 聖經新譯本 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢,親近上帝是最好的: 我以主永恆主為我的避難所, 好叫我敘說你一切的作為。
  • 中文標準譯本 - 至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
  • 現代標點和合本 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 文理和合譯本 - 惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí el bien es estar cerca de Dios. He hecho del Señor Soberano mi refugio para contar todas sus obras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나에게는 하나님을 가까이하는 것이 정말 좋은 일입니다. 내가 여호와 하나님을 나의 피난처로 삼았으니 주께서 행하신 모든 일을 널리 전하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.
  • リビングバイブル - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
  • Hoffnung für alle - Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, Herr, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์ ดีเหลือเกินที่ได้เข้ามาใกล้พระเจ้า ข้าพระองค์ได้ให้พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว นับ​ว่า​เป็น​สิ่งดี​ที่​ได้​อยู่​ใกล้​ชิด​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
  • Luke 15:17 - “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Luke 15:20 - “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Psalms 14:6 - The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the Lord will protect his people.
  • Psalms 66:16 - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • Psalms 116:7 - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • Psalms 71:24 - I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • Psalms 84:10 - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • 1 Peter 3:18 - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
  • Psalms 107:22 - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Psalms 118:17 - I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who depend on him, to those who search for him.
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Psalms 65:4 - What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What festivities await us inside your holy Temple.
  • James 4:8 - Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.
  • Psalms 40:5 - O Lord my God, you have performed many wonders for us. Your plans for us are too numerous to list. You have no equal. If I tried to recite all your wonderful deeds, I would never come to the end of them.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
圣经
资源
计划
奉献