逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
- 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
- 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
- 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
- English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
- New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
- Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
- New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
- Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
- American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
- King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
- World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
- 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
- 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
- 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
- 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
- Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
- リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
- Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกที่ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทำให้ชีวิตของพวกที่ไม่จริงใจกับพระองค์จบลง
交叉引用
- 詩篇 106:39 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
- 以弗所書 2:13 - 今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
- 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
- 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
- 馬太福音 15:8 - 斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、
- 啟示錄 17:1 - 執七盂之天使、其一來曰、爾來前、我以坐諸水上之大淫婦將受之刑示爾、
- 啟示錄 17:2 - 世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
- 啟示錄 17:3 - 我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
- 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金珠寶石、手執金杯、杯中滿以可憎之物及其淫穢、
- 啟示錄 17:5 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
- 耶利米書 12:2 - 主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
- 約伯記 21:14 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
- 約伯記 21:15 - 孰為全能之主、事之何為、祈之何益、
- 民數記 15:39 - 爾衣有繸、觀之可憶主之諸命、遵之而行、不隨心目所欲、即素迷爾從邪者、
- 出埃及記 34:15 - 爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、
- 詩篇 119:155 - 拯救之恩、與惡人遠離、緣其不尋求主之典章、
- 雅各書 4:4 - 淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、