逐节对照
- 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
- 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
- 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
- English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
- New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
- Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
- New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
- Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
- American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
- King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
- World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
- 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
- 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
- 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
- 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
- Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
- リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
- Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกที่ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทำให้ชีวิตของพวกที่ไม่จริงใจกับพระองค์จบลง
交叉引用
- 诗篇 106:39 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
- 以弗所书 2:13 - 你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
- 以弗所书 2:17 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民只用言语来亲近我, 用嘴唇尊崇我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
- 马太福音 15:7 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
- 马太福音 15:8 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
- 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位来跟我讲话,说:“你来,我要把那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判指示你。
- 启示录 17:2 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
- 启示录 17:3 - 我在灵里被天使带到旷野去,看见一个妇人,骑着朱红色的兽,这兽布满了亵渎的名号,有七头十角。
- 启示录 17:4 - 那妇人穿着紫色和朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠的装饰,手里拿着金杯,盛满了可憎的物,和她淫乱的污秽。
- 启示录 17:5 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
- 耶利米书 12:2 - 你栽种了他们,他们也扎了根, 并且长大,结出果实; 他们的口中有你, 心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
- 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
- 约伯记 21:15 - 全能者是谁,竟要我们服事他呢? 我们若向他恳求,有什么益处呢?’
- 民数记 15:39 - 这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
- 出埃及记 34:15 - 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;
- 诗篇 119:155 - 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
- 雅各书 4:4 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。