Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:27 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
  • 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
  • English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
  • Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
  • New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
  • American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
  • King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
  • World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
  • 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
  • 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
  • リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ที่​ห่าง​เหิน​จาก​พระ​องค์​จะ​พินาศ พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ของ​พวก​ที่​ไม่​จริงใจ​กับ​พระ​องค์​จบ​ลง
交叉引用
  • Psalms 106:39 - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • Ephesians 2:13 - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:17 - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • Isaiah 29:13 - Then the Lord said, “Because this nation approaches [Me only] with their words And honors Me [only] with their lip service, But they remove their hearts far from Me, And their reverence for Me is a tradition that is learned by rote [without any regard for its meaning],
  • Matthew 15:7 - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • Matthew 15:8 - ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment and doom of the great prostitute who is seated on many waters [influencing nations],
  • Revelation 17:2 - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was entirely covered with blasphemous names, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones and pearls, [and she was] holding in her hand a gold cup full of the abominations and the filth of her [sexual] immorality.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit. You are honored by their [hypocritical] lips But [You are] far from their heart and mind.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Numbers 15:39 - It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, so that you do not follow after [the desires of] your own heart and eyes, [desires] after which you used to follow and play the prostitute,
  • Exodus 34:15 - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
  • 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
  • English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
  • Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
  • New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
  • American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
  • King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
  • World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
  • 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
  • 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
  • リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ที่​ห่าง​เหิน​จาก​พระ​องค์​จะ​พินาศ พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ของ​พวก​ที่​ไม่​จริงใจ​กับ​พระ​องค์​จบ​ลง
  • Psalms 106:39 - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • Ephesians 2:13 - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:17 - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • Isaiah 29:13 - Then the Lord said, “Because this nation approaches [Me only] with their words And honors Me [only] with their lip service, But they remove their hearts far from Me, And their reverence for Me is a tradition that is learned by rote [without any regard for its meaning],
  • Matthew 15:7 - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • Matthew 15:8 - ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment and doom of the great prostitute who is seated on many waters [influencing nations],
  • Revelation 17:2 - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was entirely covered with blasphemous names, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones and pearls, [and she was] holding in her hand a gold cup full of the abominations and the filth of her [sexual] immorality.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit. You are honored by their [hypocritical] lips But [You are] far from their heart and mind.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Numbers 15:39 - It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, so that you do not follow after [the desires of] your own heart and eyes, [desires] after which you used to follow and play the prostitute,
  • Exodus 34:15 - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
圣经
资源
计划
奉献