逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我的肉身和我的心肠衰残, 但 神是我心中的力量,是我的产业,直到永远。
  • 新标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 当代译本 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 圣经新译本 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 中文标准译本 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 , 是我继业的份,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • New International Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New International Reader's Version - My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
  • English Standard Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New Living Translation - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
  • Christian Standard Bible - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
  • New American Standard Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New King James Version - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Amplified Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
  • American Standard Version - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
  • King James Version - My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
  • New English Translation - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
  • World English Bible - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • 新標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 當代譯本 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 環球聖經譯本 - 我的肉身和我的心腸衰殘, 但 神是我心中的力量,是我的產業,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 呂振中譯本 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
  • 中文標準譯本 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 , 是我繼業的份,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
  • 文理委辦譯本 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
  • Nueva Versión Internacional - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
  • 현대인의 성경 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
  • リビングバイブル - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ระทดท้อ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​พลัง​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​สิ่ง​อื่น​ใด​อีก​เลย
  • Thai KJV - เนื้อหนังและจิตใจของข้าพระองค์จะวายไป แต่พระเจ้าทรงเป็นกำลังใจของข้าพระองค์ และเป็นส่วนของข้าพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กายใจ​ของ​ข้าพเจ้า​อาจ​อ่อนแอลง แต่​พระเจ้า​คือ​หินกำบัง​แห่ง​จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้า​และ​เป็น​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ตลอดไป
  • onav - إِنَّ جَسَدِي وَقَلْبِي يَفْنَيَانِ، أَمَّا اللهُ فَهُوَ صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي إِلَى الدَّهْرِ.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心里说:“耶和华是我的产业, 因此我要仰望他!”
  • 诗篇 119:57 - 耶和华是我的产业, 我曾说:“我要遵守你的话语。”
  • 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
  • 约伯记 13:15 - 如果他要杀我,我就没有指望了。 然而我仍要在他面前辩明我所行的路径;
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
  • 诗篇 119:81 - 我竭尽心力渴想你的救恩, 仰望你的话。
  • 诗篇 119:82 - 我对你的应许望眼欲穿,说: “你甚么时候才安慰我呢?”
  • 提摩太后书 4:6 - 至于我,我现在已经被浇奠,我离世的时候也到了。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,竞赛的路我已经跑完了,所持的信仰我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主,在那日要赏报给我的;不单给我,也给所有爱慕他显现的人。
  • 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活著就是基督,死了就有益处。
  • 启示录 21:7 - 得胜的人,将承受这些福分为产业。我会做他的 神,他会做我的儿子。
  • 彼得后书 1:14 - 因为我知道,我这帐篷很快就会被弃置了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的那样。
  • 启示录 21:3 - 我听见有响亮的声音从宝座上传来说:“看哪, 神的圣幕在人间!他会与人同住,他们会做他的子民。 神会亲自与他们同在,做他们的 神。
  • 启示录 21:4 - 他将抹去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有哀伤、哭号、痛苦,因为先前的事都已经逝去了。”
  • 诗篇 40:12 - 因有数之不尽的祸患围绕我; 我的罪责追上我, 使我不敢回顾; 比我的头发还多, 使我胆战心惊。
  • 诗篇 84:2 - 我竭尽心力渴想耶和华的院子, 我的心、我的身,向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我恳切地寻求你! 我的心灵渴想你, 我的肉身切慕你, 像在干旱疲乏无水之地。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们并不沮丧,虽然我们外在的人渐渐朽坏,内在的人却日日更新,
  • 哥林多后书 4:17 - 要知道,我们这短暂轻微的患难,是要为我们成就极重无比、永恒的荣耀,
  • 哥林多后书 4:18 - 因为我们注目的不是那些看得见的事情,而是那些看不见的事情;看得见的是暂时的,看不见的才是永恒的。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们时时处处受压迫,却没有被逼入绝境;茫然失措,却没有茫然绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;受致命重击,却没有丧命。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带著耶稣的死亡,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来—
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的福分; 你护持我分得的产业。
  • 诗篇 16:6 - 丈量土地的绳尺, 坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩山、我的藏身处、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避难的高处。
  • 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你应允了我; 你使我刚强,心里有力量。
  • 以赛亚书 40:29 - 他赐气力给疲乏的人, 给无力的人加添力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 年轻人会疲乏困倦, 强壮的人也必衰弱,
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
逐节对照交叉引用