Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
  • 新标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 当代译本 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 圣经新译本 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 中文标准译本 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • New International Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New International Reader's Version - My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
  • English Standard Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New Living Translation - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
  • Christian Standard Bible - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
  • New American Standard Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New King James Version - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Amplified Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
  • American Standard Version - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
  • King James Version - My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
  • New English Translation - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
  • World English Bible - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • 新標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 當代譯本 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 聖經新譯本 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 呂振中譯本 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
  • 中文標準譯本 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 ,是我繼業的份, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 文理委辦譯本 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
  • Nueva Versión Internacional - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
  • 현대인의 성경 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
  • リビングバイブル - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ระทดท้อ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​พลัง​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​สิ่ง​อื่น​ใด​อีก​เลย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 詩篇 119:57 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 約伯記 13:15 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 詩篇 119:81 - 我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
  • 詩篇 119:82 - 因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
  • 提摩太後書 4:6 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 提摩太後書 4:7 - 我已戰善戰、盡程途、守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 腓立比書 1:21 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 啟示錄 21:7 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 彼得後書 1:14 - 蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 詩篇 40:12 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 詩篇 84:2 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 哥林多後書 4:18 - 以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、
  • 哥林多後書 4:8 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 哥林多後書 4:9 - 窘逐而不遺、傾仆而不斃、
  • 哥林多後書 4:10 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
  • 詩篇 16:5 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 詩篇 16:6 - 以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、
  • 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
  • 以賽亞書 40:29 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 以賽亞書 40:30 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 以賽亞書 40:31 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
  • 新标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 当代译本 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 圣经新译本 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 中文标准译本 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • New International Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New International Reader's Version - My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
  • English Standard Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New Living Translation - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
  • Christian Standard Bible - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
  • New American Standard Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • New King James Version - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Amplified Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
  • American Standard Version - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
  • King James Version - My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
  • New English Translation - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
  • World English Bible - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • 新標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 當代譯本 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 聖經新譯本 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 呂振中譯本 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
  • 中文標準譯本 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 ,是我繼業的份, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 文理委辦譯本 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
  • Nueva Versión Internacional - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
  • 현대인의 성경 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
  • リビングバイブル - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ระทดท้อ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​พลัง​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​สิ่ง​อื่น​ใด​อีก​เลย
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 詩篇 119:57 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 約伯記 13:15 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 詩篇 119:81 - 我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
  • 詩篇 119:82 - 因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
  • 提摩太後書 4:6 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 提摩太後書 4:7 - 我已戰善戰、盡程途、守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 腓立比書 1:21 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 啟示錄 21:7 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 彼得後書 1:14 - 蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 詩篇 40:12 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 詩篇 84:2 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 哥林多後書 4:18 - 以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、
  • 哥林多後書 4:8 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 哥林多後書 4:9 - 窘逐而不遺、傾仆而不斃、
  • 哥林多後書 4:10 - 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
  • 詩篇 16:5 - 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
  • 詩篇 16:6 - 以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、
  • 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
  • 以賽亞書 40:29 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 以賽亞書 40:30 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 以賽亞書 40:31 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
圣经
资源
计划
奉献