逐节对照
- 新标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
- 当代译本 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
- 圣经新译本 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
- 中文标准译本 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
- 现代标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
- 和合本(拼音版) - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
- New International Version - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
- New International Reader's Version - You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
- English Standard Version - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
- New Living Translation - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
- Christian Standard Bible - You guide me with your counsel, and afterward you will take me up in glory.
- New American Standard Bible - You will guide me with Your plan, And afterward receive me to glory.
- New King James Version - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
- Amplified Bible - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
- American Standard Version - Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
- King James Version - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
- New English Translation - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
- World English Bible - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
- 新標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
- 當代譯本 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
- 聖經新譯本 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
- 呂振中譯本 - 你用你的勸言忠告來領導我, 以後還要拿尊榮來接我 。
- 中文標準譯本 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
- 現代標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
- 文理和合譯本 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
- Nueva Versión Internacional - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
- 현대인의 성경 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
- リビングバイブル - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
- Nova Versão Internacional - Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
- Hoffnung für alle - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำทางข้าพเจ้าพร้อมด้วยคำแนะนำ และสุดท้ายพระองค์จะรับข้าพเจ้าอย่างสมเกียรติ
交叉引用
- 路加福音 23:46 - 耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
- 使徒行传 7:59 - 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
- 诗篇 16:7 - 我必称颂那指教我的耶和华; 我的心肠在夜间也警戒我。
- 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
- 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
- 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
- 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
- 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
- 箴言 8:20 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
- 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光; 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
- 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的 神, 教训你,使你得益处, 引导你所当行的路。
- 诗篇 49:15 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
- 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
- 诗篇 48:14 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
- 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。