Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:21 MSG
逐节对照
  • The Message - When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy, I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence. I’m still in your presence, but you’ve taken my hand. You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.
  • 新标点和合本 - 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 当代译本 - 我曾感到悲伤,心如刀绞。
  • 圣经新译本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 中文标准译本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺伤时,
  • 现代标点和合本 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本(拼音版) - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • New International Version - When my heart was grieved and my spirit embittered,
  • New International Reader's Version - At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
  • English Standard Version - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • New Living Translation - Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
  • Christian Standard Bible - When I became embittered and my innermost being was wounded,
  • New American Standard Bible - When my heart was embittered And I was pierced within,
  • New King James Version - Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
  • Amplified Bible - When my heart was embittered And I was pierced within [as with the fang of an adder],
  • American Standard Version - For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
  • King James Version - Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  • New English Translation - Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
  • World English Bible - For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
  • 新標點和合本 - 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 當代譯本 - 我曾感到悲傷,心如刀絞。
  • 聖經新譯本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的時候,
  • 呂振中譯本 - 因此我的心思乖戾 , 我的心腸 都被刺傷;
  • 中文標準譯本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
  • 現代標點和合本 - 因而我心裡發酸, 肺腑被刺。
  • 文理和合譯本 - 我靈不安、我心被刺兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心憤恨不平、肺腑如割、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
  • Nueva Versión Internacional - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 괴롭고 아플 때
  • Новый Русский Перевод - Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Восточный перевод - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,
  • リビングバイブル - こう悟った時、私は動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
  • Hoffnung für alle - Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ทุกข์โศก เมื่อดวงวิญญาณของข้าพระองค์ขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​รู้สึก​ขมขื่น​ใน​ใจ ใน​ยาม​ที่​ส่วน​ลึก​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ
交叉引用
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • Lamentations 3:13 - He shot me in the stomach with arrows from his quiver. Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads. He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
  • Psalms 37:1 - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
逐节对照交叉引用
  • The Message - When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy, I was totally ignorant, a dumb ox in your very presence. I’m still in your presence, but you’ve taken my hand. You wisely and tenderly lead me, and then you bless me.
  • 新标点和合本 - 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 当代译本 - 我曾感到悲伤,心如刀绞。
  • 圣经新译本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 中文标准译本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺伤时,
  • 现代标点和合本 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • 和合本(拼音版) - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
  • New International Version - When my heart was grieved and my spirit embittered,
  • New International Reader's Version - At one time my heart was sad and my spirit was bitter.
  • English Standard Version - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • New Living Translation - Then I realized that my heart was bitter, and I was all torn up inside.
  • Christian Standard Bible - When I became embittered and my innermost being was wounded,
  • New American Standard Bible - When my heart was embittered And I was pierced within,
  • New King James Version - Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
  • Amplified Bible - When my heart was embittered And I was pierced within [as with the fang of an adder],
  • American Standard Version - For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
  • King James Version - Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  • New English Translation - Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
  • World English Bible - For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
  • 新標點和合本 - 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我心裏苦惱, 肺腑被刺。
  • 當代譯本 - 我曾感到悲傷,心如刀絞。
  • 聖經新譯本 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的時候,
  • 呂振中譯本 - 因此我的心思乖戾 , 我的心腸 都被刺傷;
  • 中文標準譯本 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
  • 現代標點和合本 - 因而我心裡發酸, 肺腑被刺。
  • 文理和合譯本 - 我靈不安、我心被刺兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心憤恨不平、肺腑如割、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩昔懷不平。牢騷充滿腹。
  • Nueva Versión Internacional - Se me afligía el corazón y se me amargaba el ánimo
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 괴롭고 아플 때
  • Новый Русский Перевод - Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Восточный перевод - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,
  • リビングバイブル - こう悟った時、私は動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
  • Hoffnung für alle - Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ทุกข์โศก เมื่อดวงวิญญาณของข้าพระองค์ขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​รู้สึก​ขมขื่น​ใน​ใจ ใน​ยาม​ที่​ส่วน​ลึก​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • Lamentations 3:13 - He shot me in the stomach with arrows from his quiver. Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads. He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
  • Psalms 37:1 - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
圣经
资源
计划
奉献