逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
- 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
- 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
- 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
- New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
- New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
- New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
- New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
- American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
- New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
- World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
- 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
- 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
- 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
- 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
- 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
- Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
- 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
- Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
- リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
- Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
- Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถูกทำลายได้อย่างรวดเร็วอะไรเช่นนี้ และถูกกำจัดอย่างน่ากลัวโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- 使徒行传 2:23 - 他既按着 神确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。
- 民数记 16:21 - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
- 启示录 18:10 - 因怕她的痛苦,就远远地站着,说: “祸哉,祸哉,这大城! 坚固的巴比伦城啊! 一时之间,你的审判要来到了。”
- 以赛亚书 47:11 - 但灾祸临到你, 你不知如何驱除; 灾害落在你身上, 你也无法除掉, 你所不知道的毁灭必忽然临到你身上。
- 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。
- 但以理书 5:6 - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- 以赛亚书 30:13 - 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
- 撒母耳记上 28:20 - 扫罗突然全身仆倒在地,因为撒母耳的话令他十分惧怕。他毫无气力,因为他一日一夜都没有吃什么。
- 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
- 民数记 17:13 - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 以赛亚书 21:3 - 为此,我腰部满是疼痛, 痛苦将我抓住, 好像临产的妇人一样的痛。 我疼痛甚至不能听, 我惊惶甚至不能看 。
- 以赛亚书 21:4 - 我心慌乱,惊恐威吓我。 我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
- 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 约伯记 18:11 - 四面的惊吓使他害怕, 在他脚跟后面追赶他。
- 约伯记 20:23 - 他的肚腹正要满足的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 神要将这愤怒如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 约伯记 20:25 - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 箴言 28:1 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。