Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
  • 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
  • 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
  • English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
  • 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • 使徒の働き 2:23 - 神様はあらかじめ計画したとおり、この方を、あなたがたの手でローマ政府に引き渡し、十字架で処刑することをお許しになりました。
  • 民数記 16:21 - 「モーセとアロン、この者たちから離れなさい。わたしは今すぐこの者たちを滅ぼす。」
  • ヨハネの黙示録 18:10 - そして、恐怖に震えながら、遠巻きにして立ち、『ああ、悲しいことだ。力ある都バビロンよ。あなたへのさばきは、一瞬のうちに下った』と叫ぶでしょう。
  • イザヤ書 47:11 - だから、大きな災難が突然おまえに襲いかかる。 あまりに突然なので、 それがどこから来たのかわからない。 そのとき、おまえの罪をきよめる神への供え物はない。
  • ヨブ 記 15:21 - おぞましいことに囲まれ、 穏やかな日があっても、すぐさま過ぎ去る。
  • ダニエル書 5:6 - 恐ろしさのあまり、王の顔は蒼白となりひざはがくがくと震えだし、その場に座り込んでしまいました。
  • イザヤ書 30:13 - それゆえ、災難が突然おまえたちを襲う。 ちょうど城壁にひびが入り、 がらがら音を立ててくずれ落ちるように、 あっという間の出来事だ。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
  • サムエル記Ⅰ 28:20 - サウルは地面に棒のように倒れてしまいました。サムエルのことばを聞いて、恐怖のあまり卒倒したのです。それに丸一日、食べ物を何も口にしていなかったのです。
  • 民数記 17:12 - しかし人々は、それでもこりずに不平を言うのでした。「これでは、みんな死んだも同然だ。幕屋に近づくだけで死ぬのなら、だれも助かるわけないではないか。」
  • イザヤ書 21:3 - 私の胃袋はしめつけられ、苦痛で焼けつくようです。 子どもを産もうとする女に苦しみが臨むように、 激しい苦痛が私を襲います。 神の計画を聞いているうちに、 恐怖に取りつかれ、私は失神しそうになりました。
  • イザヤ書 21:4 - 恐ろしさのあまり、体はすくみ、頭はくらくらし、 心臓は早鐘を打つようです。 夜は心地よい憩いの時だったのに、 今は一睡もできず、恐怖に震えています。
  • ヨブ 記 20:5 - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • 詩篇 58:9 - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • ヨブ 記 18:11 - 敵が、すぐあとをつけているのだから、 彼が怖がるのもむりはない。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • ヨブ 記 20:24 - 彼は追われ、ついに射止められる。
  • ヨブ 記 20:25 - 矢を抜くと、光る矢尻が胆のうから出てくる。 彼は断末魔の苦しみで顔をゆがめる。
  • 箴言 知恵の泉 28:1 - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
  • 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
  • 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
  • English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
  • 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • 使徒の働き 2:23 - 神様はあらかじめ計画したとおり、この方を、あなたがたの手でローマ政府に引き渡し、十字架で処刑することをお許しになりました。
  • 民数記 16:21 - 「モーセとアロン、この者たちから離れなさい。わたしは今すぐこの者たちを滅ぼす。」
  • ヨハネの黙示録 18:10 - そして、恐怖に震えながら、遠巻きにして立ち、『ああ、悲しいことだ。力ある都バビロンよ。あなたへのさばきは、一瞬のうちに下った』と叫ぶでしょう。
  • イザヤ書 47:11 - だから、大きな災難が突然おまえに襲いかかる。 あまりに突然なので、 それがどこから来たのかわからない。 そのとき、おまえの罪をきよめる神への供え物はない。
  • ヨブ 記 15:21 - おぞましいことに囲まれ、 穏やかな日があっても、すぐさま過ぎ去る。
  • ダニエル書 5:6 - 恐ろしさのあまり、王の顔は蒼白となりひざはがくがくと震えだし、その場に座り込んでしまいました。
  • イザヤ書 30:13 - それゆえ、災難が突然おまえたちを襲う。 ちょうど城壁にひびが入り、 がらがら音を立ててくずれ落ちるように、 あっという間の出来事だ。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
  • サムエル記Ⅰ 28:20 - サウルは地面に棒のように倒れてしまいました。サムエルのことばを聞いて、恐怖のあまり卒倒したのです。それに丸一日、食べ物を何も口にしていなかったのです。
  • 民数記 17:12 - しかし人々は、それでもこりずに不平を言うのでした。「これでは、みんな死んだも同然だ。幕屋に近づくだけで死ぬのなら、だれも助かるわけないではないか。」
  • イザヤ書 21:3 - 私の胃袋はしめつけられ、苦痛で焼けつくようです。 子どもを産もうとする女に苦しみが臨むように、 激しい苦痛が私を襲います。 神の計画を聞いているうちに、 恐怖に取りつかれ、私は失神しそうになりました。
  • イザヤ書 21:4 - 恐ろしさのあまり、体はすくみ、頭はくらくらし、 心臓は早鐘を打つようです。 夜は心地よい憩いの時だったのに、 今は一睡もできず、恐怖に震えています。
  • ヨブ 記 20:5 - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • 詩篇 58:9 - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • ヨブ 記 18:11 - 敵が、すぐあとをつけているのだから、 彼が怖がるのもむりはない。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • ヨブ 記 20:24 - 彼は追われ、ついに射止められる。
  • ヨブ 記 20:25 - 矢を抜くと、光る矢尻が胆のうから出てくる。 彼は断末魔の苦しみで顔をゆがめる。
  • 箴言 知恵の泉 28:1 - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
圣经
资源
计划
奉献