Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Lucas 16:22 - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
  • Lucas 16:23 - En el infierno, en medio de sus tormentos, el rico levantó los ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro junto a él.
  • Salmo 37:37 - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
  • Salmo 37:38 - Pero todos los pecadores serán destruidos; el porvenir de los malvados será el exterminio. Tav
  • Job 27:8 - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
  • Salmo 119:24 - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
  • Salmo 63:2 - Te he visto en el santuario y he contemplado tu poder y tu gloria.
  • Salmo 77:13 - Santos, oh Dios, son tus caminos; ¿qué dios hay tan excelso como nuestro Dios?
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Salmo 119:130 - La exposición de tus palabras nos da luz, y da entendimiento al sencillo.
  • Eclesiastés 8:12 - El pecador puede hacer lo malo cien veces, y vivir muchos años; pero sé también que le irá mejor a quien teme a Dios y le guarda reverencia.
  • Eclesiastés 8:13 - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
  • Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • Salmo 27:4 - Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo: habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
  • Lucas 16:22 - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
  • Lucas 16:23 - En el infierno, en medio de sus tormentos, el rico levantó los ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro junto a él.
  • Salmo 37:37 - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
  • Salmo 37:38 - Pero todos los pecadores serán destruidos; el porvenir de los malvados será el exterminio. Tav
  • Job 27:8 - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
  • Salmo 119:24 - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
  • Salmo 63:2 - Te he visto en el santuario y he contemplado tu poder y tu gloria.
  • Salmo 77:13 - Santos, oh Dios, son tus caminos; ¿qué dios hay tan excelso como nuestro Dios?
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Salmo 119:130 - La exposición de tus palabras nos da luz, y da entendimiento al sencillo.
  • Eclesiastés 8:12 - El pecador puede hacer lo malo cien veces, y vivir muchos años; pero sé también que le irá mejor a quien teme a Dios y le guarda reverencia.
  • Eclesiastés 8:13 - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
  • Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • Salmo 27:4 - Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo: habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
圣经
资源
计划
奉献