逐节对照
- 环球圣经译本 - 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人!
- 新标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 当代译本 - 上帝实在善待以色列人, 恩待那些内心纯洁的人。
- 圣经新译本 - 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神必然善待以色列, 善待那些心里纯洁的人。
- 现代标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人。
- New International Version - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New International Reader's Version - God is truly good to Israel. He is good to those who have pure hearts.
- English Standard Version - Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New Living Translation - Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
- The Message - No doubt about it! God is good— good to good people, good to the good-hearted. But I nearly missed it, missed seeing his goodness. I was looking the other way, looking up to the people At the top, envying the wicked who have it made, Who have nothing to worry about, not a care in the whole wide world.
- Christian Standard Bible - God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
- New American Standard Bible - God certainly is good to Israel, To those who are pure in heart!
- New King James Version - Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
- Amplified Bible - Truly God is good to Israel, To those who are pure in heart.
- American Standard Version - Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
- King James Version - Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
- New English Translation - Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
- World English Bible - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- 新標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 當代譯本 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
- 環球聖經譯本 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人!
- 聖經新譯本 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
- 中文標準譯本 - 神必然善待以色列, 善待那些心裡純潔的人。
- 現代標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
- 文理和合譯本 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主固然恩待 以色列 人、恩待心潔之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
- Nueva Versión Internacional - En verdad, ¡cuán bueno es Dios con Israel, con los puros de corazón!
- 현대인의 성경 - 참으로 하나님은 이스라엘에 선을 베푸시며 그 중에서도 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는구나.
- Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Oui, Dieu est bon pour Israël, pour tous ceux qui ont le cœur pur.
- リビングバイブル - 神はイスラエルに対して、 なんと恵み深いことでしょう。 心のきよい人に対して、その恵みは行き渡ります。
- Nova Versão Internacional - Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว พระเจ้าดีต่อชาวอิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
- Thai KJV - แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แน่นอน พระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล คือดีต่อคนอิสราเอลเหล่านั้นที่มีจิตใจบริสุทธิ์
- onav - حَقّاً إِنَّ اللهَ رَفِيقٌ بِإِسْرَائِيلَ، بِذَوِي الْقُلُوبِ النَّقِيَّةِ.
交叉引用
- 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你要洗净心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶谋, 要到几时呢?
- 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词赞美耶和华,于是他们高高兴兴地赞美耶和华,屈身敬拜。
- 罗马书 2:28 - 要知道,做犹太人不在于那显而易见的标记,割礼也不在于那显而易见在肉身上的割礼;
- 罗马书 2:29 - 相反,做犹太人是在于那隐而不见的内心,割礼也是心里的,倚靠的是圣灵而不是律法条文。这样的人所受的称赞,不是来自人,而是来自 神。
- 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要沉默! 神啊,求你不要闭口, 不要默不吭声!
- 以赛亚书 63:7 - 我要宣告耶和华的忠诚之爱, 耶和华配得的赞美, 因耶和华为我们成就的一切, 还有他赐给以色列家的大福; 他有怜悯,满有忠诚之爱, 所以为他们成就这一切。
- 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 这些儿女不会背信。” 于是,他成为他们的拯救者。
- 以赛亚书 63:9 - 在他们的一切患难中, 他也经历患难, 他以使者的形式出现, 拯救他们, 以他的爱和怜惜, 他亲自救赎他们; 在古时的一切日子, 他背起他们,抱著他们。
- 诗篇 50:1 - 大能者 神耶和华,说话呼唤大地, 从日出之地到日落之处。
- 历代志上 16:37 - 之后,大卫把亚萨和他的亲族留在耶和华的约柜前,按照每日的事务,在约柜前持续不断地侍奉。
- 罗马书 9:6 - 这绝不是说 神的话落空了!要知道,不是所有出自以色列的都是以色列人,
- 罗马书 9:7 - 也不是所有儿女都是亚伯拉罕的后裔,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”。
- 罗马书 4:16 - 所以,这应许是本于信,为要按 神的恩典,使这应许对所有的后裔有效—不单对以律法为本的后裔,也对以亚伯拉罕的信为本的后裔。亚伯拉罕在他所信的 神面前是我们众人的父,正如经上所记:“我已经立你为多国的父。”他所信的 神,赐生命给死人,又召唤还未存在的,如同已经存在的。
- 诗篇 42:11 - 我的心啊,你为甚么沮丧? 为甚么在我里面烦躁? 应当仰望 神, 因为我还要赞美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 历代志上 15:17 - 于是利未人指派约珥的儿子希幔和他的亲族中比利迦的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
- 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
- 历代志上 6:39 - 希幔的兄弟亚萨,就是站在希幔右边供职的亚萨,是比利迦的儿子,比利迦是示米亚的儿子,
- 历代志上 16:7 - 在那一天,大卫首次指定亚萨和他的亲族用诗歌来赞美耶和华:
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清, 不利用耶和华的名弄虚作假, 不发假誓的人。
- 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个心里没有诡诈的以色列人。”
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 雅各书 4:8 - 你们要亲近 神, 神就会亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手!三心二意的人啊,要清洁你们的心!
- 历代志上 25:1 - 大卫和服侍团队的领袖指派亚萨、希幔和耶杜顿的子孙,以琴瑟铙钹伴奏,传讲 神的信息。他们任职的人员和数目如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼塔尼雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指导,而亚萨则奉王的委派传讲 神的信息。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指导。耶杜顿用琴伴奏,传讲 神的信息,赞美和称颂耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈纳尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子。希幔是王的先见,因 神的应许而得到尊重。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 以上这些人都各归他们的父亲指导,在耶和华的殿里唱诗歌颂,用七弦琴、竖琴和铙钹在 神的殿里侍奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王委派督导的。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我创造清洁的心! 使我里面重新有坚定的灵!
- 路加福音 12:32 - 你们这小小的羊群啊,不要害怕,因为你们的父乐意把王国赐给你们。
- 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们将看见 神。