Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 詩篇 82:3 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
  • 詩篇 82:4 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
  • 詩篇 45:6 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 詩篇 45:7 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 以賽亞書 32:17 - 義之功效乃綏安、義之結果乃寧靜康泰、至於永遠、
  • 列王紀上 3:5 - 在 基遍 夜夢中、主顯現於 所羅門 曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 曰、主之僕我父 大衛 以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼 繼原文作坐 其位、有如今日、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門 因求此、主悅其言、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 約伯記 34:19 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 72:13 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 詩篇 72:14 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 詩篇 12:5 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 詩篇 82:3 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
  • 詩篇 82:4 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
  • 詩篇 45:6 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 詩篇 45:7 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 以賽亞書 32:17 - 義之功效乃綏安、義之結果乃寧靜康泰、至於永遠、
  • 列王紀上 3:5 - 在 基遍 夜夢中、主顯現於 所羅門 曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 曰、主之僕我父 大衛 以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼 繼原文作坐 其位、有如今日、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門 因求此、主悅其言、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 約伯記 34:19 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 72:13 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 詩篇 72:14 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 詩篇 12:5 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
圣经
资源
计划
奉献