Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
交叉引用
  • 베드로후서 3:18 - 여러분은 우리 주님이신 구주 예수 그리스도의 은혜와 그분을 아는 지식에서 점점 자라가십시오. 주님께 이제와 영원히 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 데살로니가전서 4:10 - 사실 여러분은 마케도니아에 있는 모든 성도들에게 이 사랑을 실천하고 있습니다. 그러나 우리는 형제 여러분들이 더욱 힘써 그렇게 할 것을 권합니다.
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 베드로전서 1:13 - 그러므로 여러분은 마음을 가다듬고 정신을 바짝 차리고 예수 그리스도께서 다시 오실 때에 주실 은혜를 간절히 기다리십시오.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
  • 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
  • 시편 130:7 - 이스라엘아, 너의 희망을 여호와께 두어라. 그는 한결같은 사랑을 베푸시며 언제나 구원하기를 원하시는 분이시다.
  • 예레미야애가 3:21 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 요한일서 3:3 - 그리스도 안에서 이런 희망을 가진 사람은 누구나 예수님처럼 자신을 깨끗이 지켜야 합니다.
  • 예레미야애가 3:26 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
  • 베드로후서 3:18 - 여러분은 우리 주님이신 구주 예수 그리스도의 은혜와 그분을 아는 지식에서 점점 자라가십시오. 주님께 이제와 영원히 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • 데살로니가전서 4:10 - 사실 여러분은 마케도니아에 있는 모든 성도들에게 이 사랑을 실천하고 있습니다. 그러나 우리는 형제 여러분들이 더욱 힘써 그렇게 할 것을 권합니다.
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 베드로전서 1:13 - 그러므로 여러분은 마음을 가다듬고 정신을 바짝 차리고 예수 그리스도께서 다시 오실 때에 주실 은혜를 간절히 기다리십시오.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
  • 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
  • 시편 130:7 - 이스라엘아, 너의 희망을 여호와께 두어라. 그는 한결같은 사랑을 베푸시며 언제나 구원하기를 원하시는 분이시다.
  • 예레미야애가 3:21 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 요한일서 3:3 - 그리스도 안에서 이런 희망을 가진 사람은 누구나 예수님처럼 자신을 깨끗이 지켜야 합니다.
  • 예레미야애가 3:26 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
圣经
资源
计划
奉献