Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나를 대적하는 자들이 수치를 당하고 망하게 하시며 나를 해하려고 하는 자들이 모욕과 망신을 당하게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 圣经新译本 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 愿那与我性命为敌的羞愧被灭, 愿那谋害我的受辱蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • New International Version - May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • English Standard Version - May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • New Living Translation - Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
  • Christian Standard Bible - May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
  • New American Standard Bible - May those who are enemies of my soul be put to shame and consumed; May they be covered with disgrace and dishonor, who seek to injure me.
  • New King James Version - Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - Let those who attack my life be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • New English Translation - May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
  • World English Bible - Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 願那些控告我的, 都羞愧滅亡; 願那些謀求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 願那些控告 我的、慚愧而消沒; 願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 中文標準譯本 - 願我的死敵,蒙羞滅絕; 願那些謀害我的,披戴辱罵和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 願那與我性命為敵的羞愧被滅, 願那謀害我的受辱蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 文理委辦譯本 - 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
  • Nueva Versión Internacional - Que perezcan humillados mis acusadores; que se cubran de oprobio y de ignominia los que buscan mi ruina.
  • Новый Русский Перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
  • Восточный перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs ! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire !
  • リビングバイブル - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con hổ thẹn, tiêu tan, người hãm hại cúi đầu, nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ปรักปรำข้าพระองค์พินาศไปด้วยความอับอาย ขอให้ผู้มุ่งร้ายข้าพระองค์มีแต่ความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
交叉引用
  • 시편 6:10 - 나의 모든 원수들이 창피를 당하고 놀라며 갑자기 부끄러워 물러가리라.
  • 이사야 41:11 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • 시편 40:14 - 나를 죽이려 하는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 40:15 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • 시편 132:18 - 내가 그의 원수들에게는 수치로 옷을 입히고 그에게는 면류관을 씌워 빛나게 하리라.”
  • 베드로전서 5:5 - 청년들은 장로들에게 순종하며 겸손한 마음으로 서로 섬기십시오. 하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸십니다.
  • 에스더 9:2 - 유다 사람들이 각 도마다 자기들의 성에 모여 자기들을 해치려는 자들을 죽이려고 하였다. 그러자 다른 모든 민족들이 그들을 두려워하여 맞서는 자들이 없었다.
  • 시편 71:24 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • 시편 35:4 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • 시편 35:26 - 나의 고통을 보고 기뻐하는 자들이 부끄러움을 당하고 당황하게 하시며 내 앞에서 교만을 부리는 자들이 수치와 모욕을 당하게 하소서.
  • 시편 109:29 - 내 원수들은 옷 입듯이 항상 모욕과 수치를 당하게 하소서.
  • 예레미야 20:11 - 그러나 여호와여, 용사와 같은 주께서 나와 함께하시므로 나를 박해하는 자들이 나를 이기지 못할 것입니다. 그들은 실패하여 영원히 잊혀질 수 없는 수치를 당할 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나를 대적하는 자들이 수치를 당하고 망하게 하시며 나를 해하려고 하는 자들이 모욕과 망신을 당하게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 圣经新译本 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 愿那与我性命为敌的羞愧被灭, 愿那谋害我的受辱蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • New International Version - May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • English Standard Version - May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • New Living Translation - Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
  • Christian Standard Bible - May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
  • New American Standard Bible - May those who are enemies of my soul be put to shame and consumed; May they be covered with disgrace and dishonor, who seek to injure me.
  • New King James Version - Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - Let those who attack my life be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • New English Translation - May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
  • World English Bible - Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 願那些控告我的, 都羞愧滅亡; 願那些謀求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 願那些控告 我的、慚愧而消沒; 願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 中文標準譯本 - 願我的死敵,蒙羞滅絕; 願那些謀害我的,披戴辱罵和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 願那與我性命為敵的羞愧被滅, 願那謀害我的受辱蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 文理委辦譯本 - 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
  • Nueva Versión Internacional - Que perezcan humillados mis acusadores; que se cubran de oprobio y de ignominia los que buscan mi ruina.
  • Новый Русский Перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
  • Восточный перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs ! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire !
  • リビングバイブル - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con hổ thẹn, tiêu tan, người hãm hại cúi đầu, nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ปรักปรำข้าพระองค์พินาศไปด้วยความอับอาย ขอให้ผู้มุ่งร้ายข้าพระองค์มีแต่ความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
  • 시편 6:10 - 나의 모든 원수들이 창피를 당하고 놀라며 갑자기 부끄러워 물러가리라.
  • 이사야 41:11 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • 시편 40:14 - 나를 죽이려 하는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 40:15 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • 시편 132:18 - 내가 그의 원수들에게는 수치로 옷을 입히고 그에게는 면류관을 씌워 빛나게 하리라.”
  • 베드로전서 5:5 - 청년들은 장로들에게 순종하며 겸손한 마음으로 서로 섬기십시오. 하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸십니다.
  • 에스더 9:2 - 유다 사람들이 각 도마다 자기들의 성에 모여 자기들을 해치려는 자들을 죽이려고 하였다. 그러자 다른 모든 민족들이 그들을 두려워하여 맞서는 자들이 없었다.
  • 시편 71:24 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • 시편 35:4 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • 시편 35:26 - 나의 고통을 보고 기뻐하는 자들이 부끄러움을 당하고 당황하게 하시며 내 앞에서 교만을 부리는 자들이 수치와 모욕을 당하게 하소서.
  • 시편 109:29 - 내 원수들은 옷 입듯이 항상 모욕과 수치를 당하게 하소서.
  • 예레미야 20:11 - 그러나 여호와여, 용사와 같은 주께서 나와 함께하시므로 나를 박해하는 자들이 나를 이기지 못할 것입니다. 그들은 실패하여 영원히 잊혀질 수 없는 수치를 당할 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献