逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
- 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
- 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
- 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
- New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
- English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
- New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
- Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
- New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
- New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
- Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
- American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
- King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
- New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
- World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
- 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
- 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
- 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
- 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
- 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
- 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
- Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
- Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
- Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
- リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกศัตรูพูดเรื่องข้าพเจ้า และพวกที่หมายปองชีวิตข้าพเจ้าคบคิดกันลอบทำร้าย
交叉引用
- 사무엘하 17:1 - 그 후에 아히도벨이 압살롬에게 말하였다. “나에게 병력 12,000명만 주십시오. 내가 오늘 밤 다윗을 추적하러 떠나겠습니다.
- 사무엘하 17:2 - 그가 지쳐서 피곤할 때 내가 그를 기습하면 그와 그 군대는 공포에 질려서 모두 도망할 것입니다. 그때 나는 다윗만 죽이고 그와 함께 있는 나머지 백성들은 모두 왕에게 돌아오도록 하겠습니다. 왕이 찾는 그 사람만 죽으면 다른 사람들은 자연히 돌아오게 되고 모든 백성은 평안할 것입니다.”
- 사무엘하 17:4 - 이 말을 듣고 압살롬과 이스라엘의 모든 장로들은 다 좋게 생각하였다.
- 사무엘하 17:5 - 그러나 압살롬은 “후새를 불러라. 그는 이 일을 어떻게 생각하는지 한번 물어 보자” 하였다.
- 사무엘하 17:6 - 후새가 도착했을 때 압살롬은 그에게 아히도벨의 조언을 설명하며 “당신의 생각은 어떻소? 만일 아히도벨의 생각이 틀렸다면 당신의 의견을 한번 말해 보시오” 하였다.
- 사무엘하 17:7 - 그러자 후새는 이렇게 대답하였다. “이번에는 아히도벨이 잘못 생각한 것 같습니다.
- 사무엘하 17:8 - 왕도 잘 아시겠지만 왕의 부친과 그를 따르는 자들은 다 용감한 병사들입니다. 그들은 아마 새끼를 빼앗긴 곰처럼 대단히 화가 나 있을 것입니다. 그리고 왕의 부친은 전쟁 경험이 많은 사람이기 때문에 밤에는 병사들 가운데서 자지 않을 것입니다.
- 사무엘하 17:9 - 아마 그는 지금쯤 굴이나 다른 어떤 곳에 숨어 있을 것입니다. 그가 나와서 왕의 군대를 공격하여 그 중 몇을 쓰러뜨리면 왕의 병사들이 당황하여 왕의 군대가 패했다고 외칠 것입니다.
- 사무엘하 17:10 - 그렇게 되면 사자같이 용감한 병사도 무서워서 꼼짝없이 얼어붙고 말 것입니다. 왕의 부친이 전쟁 영웅이며 그의 병사들도 아주 용감하다는 것은 온 이스라엘 사람이 다 아는 일이기 때문입니다.
- 사무엘하 17:11 - 내 의견은 이렇습니다. 왕은 단에서 브엘세바까지 모든 이스라엘 사람을 모아 막강한 군대를 조직하십시오. 그리고 왕이 직접 그 군대를 지휘하는 것이 좋을 것 같습니다.
- 사무엘하 17:12 - 그러면 우리가 다윗이 있는 곳을 찾아 기습 공격을 하여 그와 그 군대를 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽일 수 있을 것입니다.
- 사무엘하 17:13 - 그리고 만일 그가 어느 성으로 도망가면 모든 이스라엘 사람이 밧줄을 가져다가 그 성을 가까운 골짜기로 끌어내려 돌 하나 남기지 않고 그것을 무너뜨릴 수 있을 것입니다.”
- 사무엘하 17:14 - 그러자 압살롬과 모든 이스라엘 사람들은 후새의 조언이 아히도벨의 조언보다 낫다고 하였다. 이것은 여호와께서 압살롬에게 재난을 당하게 하시려고 아히도벨의 좋은 책략을 좌절시키기로 작정하셨기 때문이었다.
- 사무엘상 19:11 - 사울은 사람들을 보내 다윗의 집을 지키게 하고 아침에 그가 나오면 죽이라고 하였다. 그러나 이것을 눈치챈 다윗의 아내 미갈은 “만일 당신이 오늘 밤에 피하지 않으면 내일은 죽게 될 거예요” 하고 그에게 일러 주었다.
- 잠언 1:11 - 그들이 너에게 “우리와 함께 가자. 우리가 잠복해 있다가 사람을 죽이자. 숨어서 죄 없는 사람을 기다리다가
- 시편 31:13 - 많은 사람들이 나를 비방하는 소리를 들을 때 내가 무서움에 싸이는 것은 그들이 함께 모여 나를 죽일 음모를 꾸미고 있기 때문입니다.
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 예레미야 20:10 - 나는 많은 사람들이 “사방에 두려움이 있다! 그를 고발하자! 그를 고발하자!” 하고 수군거리는 소리를 듣고 있으며 내가 신임하는 모든 친구들까지도 내가 타락하기를 바라며 “그가 유혹에 빠질지도 모른다. 그때 우리가 그를 잡아 복수하자” 하고 말합니다.
- 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- 시편 37:33 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- 마태복음 26:3 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
- 마태복음 26:4 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
- 시편 10:9 - 그들은 사자처럼 가만히 엎드려서 무력한 자를 잡으려고 기다리다가 그를 그물로 덮쳐 끌고 갑니다.
- 시편 83:3 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
- 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
- 시편 56:6 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.