逐节对照
- 呂振中譯本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,也無人搶救。
- 新标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 当代译本 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
- 圣经新译本 - 免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候,也没有人搭救。
- 中文标准译本 - 免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我, 也没有人解救。
- 现代标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- New International Version - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
- New International Reader's Version - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
- English Standard Version - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
- New Living Translation - If you don’t, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
- Christian Standard Bible - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
- New American Standard Bible - Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
- New King James Version - Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
- Amplified Bible - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
- American Standard Version - Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
- King James Version - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
- New English Translation - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
- World English Bible - lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
- 新標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 當代譯本 - 免得他們像獅子般撕裂我,把我撕碎, 無人搭救。
- 聖經新譯本 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
- 中文標準譯本 - 免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我, 也沒有人解救。
- 現代標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 文理和合譯本 - 恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐其如獅攫我、傷殘無人救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋吾天主。賴爾得平安。仇人肆誣衊。無風起波瀾。求主速營救。莫使我被害。
- Nueva Versión Internacional - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 사자같이 달려들어 갈기갈기 찢어도 나를 구해 줄 자 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
- リビングバイブル - だれも助ける者がいないために、 彼らがライオンのように襲いかかり、 私をさらって行くことがありませんように。
- Nova Versão Internacional - para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo chúng nó vồ con như sư tử, xé nát con, không ai giải thoát cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าพวกเขาจะเป็นเหมือนสิงโตที่ฉีกเนื้อข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และจะลากข้าพเจ้าไปโดยที่ไม่มีใครช่วยเหลือได้
交叉引用
- 彼得前書 5:8 - 你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
- 約伯記 10:7 - 而你卻明知我並非邪惡, 又沒有誰能援救我脫離你的手?
- 詩篇 10:9 - 他埋伏於藏匿處, 如獅子於叢藪中; 他埋伏要擄拿困苦人; 一拉困苦人入網,就把他擄去。
- 申命記 33:20 - 論 迦得 是說: 『那使 迦得 擴張 地界 的是當受祝頌的! 迦得 蹲着 像母獅; 他撕裂膀臂, 連頭頂也 撕裂 。
- 士師記 18:28 - 也沒有人援救,因為離 西頓 很遠,他們又和別人沒有來往。城在那屬 伯利合 的山谷中。 但 人就重建那城,住在那裏,
- 何西阿書 13:7 - 故此我對他們必像猛獅, 像豹子在道旁窺探着。
- 何西阿書 13:8 - 我必像丟崽子的母熊 猛撲他們, 撕裂他們的心囊, 在那裏像母獅吞喫他們; 野獸必撕開他們。
- 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
- 箴言 19:12 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
- 撒母耳記下 14:6 - 婢女有兩個兒子;他們二人在田間鬧爭鬪;沒有人從中排解;這一個就擊打那一個,竟把他殺死了。
- 提摩太後書 4:17 - 然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
- 詩篇 17:12 - 他像獅子急於抓撕掠物, 又像少壯獅子蹲伏於藏匿處。
- 詩篇 35:15 - 但我顛沛時 ,他們卻歡喜聚集, 聚集來攻擊我, 直擊打着,我竟不知不覺; 直撕裂着,也不靜息;
- 以賽亞書 38:13 - 我直呼救 到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 無論白晝黑夜他總把我放棄。
- 詩篇 50:22 - 所以你們把上帝忘了的、要思想這事, 免得我把你們撕碎,而沒有援救的。