逐节对照
- New Living Translation - Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.
- 新标点和合本 - 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的兄弟把我当陌生人, 我母亲的儿子把我当外邦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的兄弟把我当陌生人, 我母亲的儿子把我当外邦人。
- 当代译本 - 我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
- 圣经新译本 - 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们把我当作外族人, 我母亲的儿女把我当作外人。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄看我为外路人, 我的同胞看我为外邦人。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄看我为外路人, 我的同胞看我为外邦人。
- New International Version - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
- New International Reader's Version - I’m an outsider to my own family. I’m a stranger to my own mother’s children.
- English Standard Version - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
- The Message - My brothers shun me like a bum off the street; My family treats me like an unwanted guest.
- Christian Standard Bible - I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons
- New American Standard Bible - I have become estranged from my brothers, And a stranger to my mother’s sons.
- New King James Version - I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
- Amplified Bible - I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
- American Standard Version - I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
- King James Version - I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
- New English Translation - My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
- World English Bible - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
- 新標點和合本 - 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
- 當代譯本 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
- 聖經新譯本 - 我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
- 呂振中譯本 - 我的族弟兄跟我生疏; 我的同母弟兄拿我當外人。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄看我為外路人, 我的同胞看我為外邦人。
- 文理和合譯本 - 我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
- 文理委辦譯本 - 即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫予之蒙恥而受辱兮。非為主之故乎。
- Nueva Versión Internacional - Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.
- 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 나그네가 되고 내 가족에게 이방인처럼 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est pour toi ╵que je porte l’opprobre et que la confusion ╵me couvre le visage.
- リビングバイブル - 血を分けた実の兄弟でさえ、 赤の他人のようにしかふるまってくれません。
- Nova Versão Internacional - Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
- Hoffnung für alle - Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả anh em ruột cũng giả bộ không biết con, họ đối xử với con như người xa lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กลายเป็นคนแปลกหน้าสำหรับพี่น้องของข้าพระองค์ กลายเป็นคนต่างด้าวสำหรับพี่น้องท้องเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้กลายเป็นคนแปลกหน้าของพวกพี่น้องข้าพเจ้า และเหมือนคนต่างชาติของพี่น้องท้องเดียวกับข้าพเจ้า
交叉引用
- Matthew 26:48 - The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
- Matthew 26:49 - So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
- Matthew 26:50 - Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
- John 7:5 - For even his brothers didn’t believe in him.
- Job 19:13 - “My relatives stay far away, and my friends have turned against me.
- Job 19:14 - My family is gone, and my close friends have forgotten me.
- Job 19:15 - My servants and maids consider me a stranger. I am like a foreigner to them.
- Job 19:16 - When I call my servant, he doesn’t come; I have to plead with him!
- Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
- Job 19:18 - Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.
- Job 19:19 - My close friends detest me. Those I loved have turned against me.
- Micah 7:5 - Don’t trust anyone— not your best friend or even your wife!
- Micah 7:6 - For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!
- Matthew 26:56 - But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
- Matthew 10:21 - “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
- Matthew 10:22 - And all nations will hate you because you are my followers. But everyone who endures to the end will be saved.
- 1 Samuel 17:28 - But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
- Matthew 10:35 - ‘I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
- Matthew 10:36 - Your enemies will be right in your own household!’
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
- Psalms 38:11 - My loved ones and friends stay away, fearing my disease. Even my own family stands at a distance.
- Matthew 26:70 - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
- Matthew 26:71 - Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth. ”
- Matthew 26:72 - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
- Matthew 26:73 - A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
- Matthew 26:74 - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
- John 1:11 - He came to his own people, and even they rejected him.
- Psalms 31:11 - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.