Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
  • 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
  • English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
  • New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
  • Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
  • New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
  • New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
  • Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
  • American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
  • King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
  • 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท​ก็​เพื่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • João 15:21 - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • João 15:22 - Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
  • João 15:23 - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • João 15:24 - Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
  • Lucas 23:35 - O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. “Salvou os outros”, diziam; “salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido.”
  • Lucas 23:36 - Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
  • Lucas 23:37 - diziam: “Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo”.
  • Isaías 53:3 - Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experimentado no sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
  • Mateus 26:67 - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
  • Mateus 26:68 - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Salmos 22:6 - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Salmos 22:7 - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Salmos 22:8 - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
  • Mateus 27:29 - fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: “Salve, rei dos judeus!”
  • Mateus 27:30 - Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
  • Salmos 44:15 - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Lucas 23:11 - Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
  • Mateus 27:38 - Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
  • Mateus 27:39 - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Mateus 27:41 - Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
  • Mateus 27:42 - dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
  • Mateus 27:43 - Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus!’ ”
  • Mateus 27:44 - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hebreus 12:2 - tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
  • Isaías 50:6 - Ofereci minhas costas àqueles que me batiam, meu rosto àqueles que arrancavam minha barba; não escondi a face da zombaria e dos cuspes.
  • Salmos 44:22 - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
  • Jeremias 15:15 - Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim, vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
  • 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
  • English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
  • New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
  • Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
  • New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
  • New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
  • Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
  • American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
  • King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
  • 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท​ก็​เพื่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
  • João 15:21 - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • João 15:22 - Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
  • João 15:23 - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • João 15:24 - Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
  • Lucas 23:35 - O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. “Salvou os outros”, diziam; “salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido.”
  • Lucas 23:36 - Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
  • Lucas 23:37 - diziam: “Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo”.
  • Isaías 53:3 - Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experimentado no sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
  • Mateus 26:67 - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
  • Mateus 26:68 - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Salmos 22:6 - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Salmos 22:7 - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Salmos 22:8 - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
  • Mateus 27:29 - fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: “Salve, rei dos judeus!”
  • Mateus 27:30 - Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
  • Salmos 44:15 - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Lucas 23:11 - Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
  • Mateus 27:38 - Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
  • Mateus 27:39 - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Mateus 27:41 - Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
  • Mateus 27:42 - dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
  • Mateus 27:43 - Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus!’ ”
  • Mateus 27:44 - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hebreus 12:2 - tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
  • Isaías 50:6 - Ofereci minhas costas àqueles que me batiam, meu rosto àqueles que arrancavam minha barba; não escondi a face da zombaria e dos cuspes.
  • Salmos 44:22 - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
  • Jeremias 15:15 - Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim, vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
圣经
资源
计划
奉献