Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • 新标点和合本 - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 当代译本 - 无故恨我的人不计其数, 无故害我的仇敌势力强大, 逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 圣经新译本 - 那些无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。 我没有抢夺过的,竟要我偿还。
  • 中文标准译本 - 无故恨我的人,比我的头发还多; 无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。 我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 现代标点和合本 - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇,要把我剪除的,甚为强盛; 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本(拼音版) - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • New International Version - Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
  • English Standard Version - More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
  • New Living Translation - Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn’t steal.
  • The Message - I’ve got more enemies than hairs on my head; Liars and cheats are out to knife me in the back. What I never stole Must I now give back?
  • Christian Standard Bible - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • New American Standard Bible - Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, those who oppose me with lies; What I did not steal, I then have to restore.
  • New King James Version - Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
  • Amplified Bible - Those who hate me without cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being my enemies wrongfully; I am forced to restore what I did not steal.
  • American Standard Version - They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
  • King James Version - They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
  • New English Translation - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • World English Bible - Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
  • 新標點和合本 - 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 當代譯本 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 聖經新譯本 - 那些無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。 我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 呂振中譯本 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 中文標準譯本 - 無故恨我的人,比我的頭髮還多; 無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。 我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 現代標點和合本 - 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇,要把我剪除的,甚為強盛; 我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 文理和合譯本 - 無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲兮力盡。喉舌兮焦乾。俟主兮不至。望眼兮欲穿。
  • Nueva Versión Internacional - Más que los cabellos de mi cabeza son los que me odian sin motivo; muchos son los enemigos gratuitos que se han propuesto destruirme. ¿Cómo voy a devolver lo que no he robado?
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 죄 없는 나를 죽이려는 내 원수들의 세력이 막강하므로 내가 훔치지도 않은 것을 물어 주게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть возвратятся с позором говорящие: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • リビングバイブル - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • Nova Versão Internacional - Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo; muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich heiser geschrien und bin völlig erschöpft. Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ghét con vô lý nhiều hơn tóc trên đầu con. Nhiều kẻ thù vô cớ tìm hại con, bắt con đền bù những gì con chẳng lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ มีมากกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์เสียอีก ศัตรูผู้มุ่งทำลายล้างข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุมีมากมายยิ่งนัก ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับให้คืนสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ได้ขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ มี​มาก​กว่า​จำนวน​เส้น​ผม​บน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า มี​ศัตรู​จำนวน​มาก​อยาก​กำจัด​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ บังคับ​ข้าพเจ้า​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขโมย
交叉引用
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • Psalm 7:3 - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
  • Psalm 7:4 - Or I have done evil to my friend. Or I have robbed my enemy without any reason.
  • Psalm 7:5 - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Psalm 38:20 - They pay me back with evil, even though I was good to them. They bring charges against me, though I try only to do what is good.
  • Psalm 59:3 - See how they hide and wait for me! Lord, angry people plan to harm me, even though I haven’t hurt them in any way or sinned against them.
  • 1 Peter 2:22 - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
  • Psalm 109:5 - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Psalm 35:12 - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
  • Psalm 40:12 - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • Isaiah 53:4 - He suffered the things we should have suffered. He took on himself the pain that should have been ours. But we thought God was punishing him. We thought God was wounding him and making him suffer.
  • Isaiah 53:5 - But the servant was pierced because we had sinned. He was crushed because we had done what was evil. He was punished to make us whole again. His wounds have healed us.
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Psalm 35:19 - Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
  • John 15:25 - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • 新标点和合本 - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 和合本2010(神版-简体) - 无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 当代译本 - 无故恨我的人不计其数, 无故害我的仇敌势力强大, 逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 圣经新译本 - 那些无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。 我没有抢夺过的,竟要我偿还。
  • 中文标准译本 - 无故恨我的人,比我的头发还多; 无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。 我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 现代标点和合本 - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇,要把我剪除的,甚为强盛; 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本(拼音版) - 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • New International Version - Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
  • English Standard Version - More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
  • New Living Translation - Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn’t steal.
  • The Message - I’ve got more enemies than hairs on my head; Liars and cheats are out to knife me in the back. What I never stole Must I now give back?
  • Christian Standard Bible - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • New American Standard Bible - Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, those who oppose me with lies; What I did not steal, I then have to restore.
  • New King James Version - Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
  • Amplified Bible - Those who hate me without cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being my enemies wrongfully; I am forced to restore what I did not steal.
  • American Standard Version - They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
  • King James Version - They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
  • New English Translation - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • World English Bible - Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
  • 新標點和合本 - 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 當代譯本 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 聖經新譯本 - 那些無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。 我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 呂振中譯本 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 中文標準譯本 - 無故恨我的人,比我的頭髮還多; 無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。 我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 現代標點和合本 - 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇,要把我剪除的,甚為強盛; 我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 文理和合譯本 - 無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲兮力盡。喉舌兮焦乾。俟主兮不至。望眼兮欲穿。
  • Nueva Versión Internacional - Más que los cabellos de mi cabeza son los que me odian sin motivo; muchos son los enemigos gratuitos que se han propuesto destruirme. ¿Cómo voy a devolver lo que no he robado?
  • 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 죄 없는 나를 죽이려는 내 원수들의 세력이 막강하므로 내가 훔치지도 않은 것을 물어 주게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть возвратятся с позором говорящие: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • リビングバイブル - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • Nova Versão Internacional - Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo; muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich heiser geschrien und bin völlig erschöpft. Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ghét con vô lý nhiều hơn tóc trên đầu con. Nhiều kẻ thù vô cớ tìm hại con, bắt con đền bù những gì con chẳng lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ มีมากกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์เสียอีก ศัตรูผู้มุ่งทำลายล้างข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุมีมากมายยิ่งนัก ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับให้คืนสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ได้ขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ มี​มาก​กว่า​จำนวน​เส้น​ผม​บน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า มี​ศัตรู​จำนวน​มาก​อยาก​กำจัด​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ บังคับ​ข้าพเจ้า​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขโมย
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • Psalm 7:3 - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
  • Psalm 7:4 - Or I have done evil to my friend. Or I have robbed my enemy without any reason.
  • Psalm 7:5 - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Psalm 38:20 - They pay me back with evil, even though I was good to them. They bring charges against me, though I try only to do what is good.
  • Psalm 59:3 - See how they hide and wait for me! Lord, angry people plan to harm me, even though I haven’t hurt them in any way or sinned against them.
  • 1 Peter 2:22 - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
  • Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
  • Psalm 109:5 - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Psalm 35:12 - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
  • Psalm 40:12 - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • Isaiah 53:4 - He suffered the things we should have suffered. He took on himself the pain that should have been ours. But we thought God was punishing him. We thought God was wounding him and making him suffer.
  • Isaiah 53:5 - But the servant was pierced because we had sinned. He was crushed because we had done what was evil. He was punished to make us whole again. His wounds have healed us.
  • Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Psalm 35:19 - Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
  • John 15:25 - This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, ‘They hated me without any reason.’ (Psalms 35:19; 69:4)
圣经
资源
计划
奉献