Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 以西结书 36:35 - 他们必说:‘这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。’
  • 以西结书 36:36 - 那时,在你们四围其余的列国必知道,我—耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
  • 耶利米书 33:10 - 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 48:11 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 诗篇 48:12 - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 诗篇 48:13 - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 以赛亚书 14:32 - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
  • 诗篇 147:12 - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 诗篇 147:13 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 俄巴底亚书 1:17 - 但在锡安山必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得原有的产业 。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列—我的荣耀 在锡安施行救恩。
  • 以赛亚书 44:26 - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 诗篇 51:18 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 以西结书 36:35 - 他们必说:‘这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。’
  • 以西结书 36:36 - 那时,在你们四围其余的列国必知道,我—耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
  • 耶利米书 33:10 - 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 48:11 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 诗篇 48:12 - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 诗篇 48:13 - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 以赛亚书 14:32 - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
  • 诗篇 147:12 - 耶路撒冷啊,要颂赞耶和华! 锡安哪,要赞美你的上帝!
  • 诗篇 147:13 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 俄巴底亚书 1:17 - 但在锡安山必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得原有的产业 。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列—我的荣耀 在锡安施行救恩。
  • 以赛亚书 44:26 - 却使我仆人的话站得住, 成就我使者的筹算。 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’; 论犹大的城镇说:‘必被建造, 我必重建其中的废墟。’
  • 诗篇 51:18 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
圣经
资源
计划
奉献