Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
  • 新标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 当代译本 - 这要比献上公牛,献上有蹄有角的公牛更讨耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 中文标准译本 - 这会使耶和华喜悦, 胜过献上 牛, 胜过献上 有角有蹄的公牛。
  • 现代标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本(拼音版) - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • New International Version - This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
  • New International Reader's Version - That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hooves.
  • English Standard Version - This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs.
  • New Living Translation - For this will please the Lord more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
  • The Message - For God, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.
  • Christian Standard Bible - That will please the Lord more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
  • New American Standard Bible - And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
  • New King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Amplified Bible - And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
  • American Standard Version - And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
  • King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • New English Translation - That will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hooves.
  • World English Bible - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • 新標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 當代譯本 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 呂振中譯本 - 這便使永恆主喜悅,勝於 獻 牛、 或獻 有角有蹄的公牛。
  • 中文標準譯本 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
  • 現代標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 文理和合譯本 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Esa ofrenda agradará más al Señor que la de un toro o un novillo con sus cuernos y pezuñas.
  • 현대인의 성경 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je te louerai, ╵ô Dieu, dans mes cantiques, je dirai ta grandeur ╵avec reconnaissance.
  • リビングバイブル - それは、いけにえの雄牛や若い雄牛以上に、 主に喜ばれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy vui lòng Chúa Hằng Hữu, hơn tế lễ bằng bò, hơn cả bò có sừng với móng rẽ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าการถวายวัว ยิ่งกว่าการถวายวัวผู้ทั้งเขาและกีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​ย่อม​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ยิ่ง​กว่า​การ​ถวาย​โค หรือ​โค​หนุ่ม​ที่​มี​เขา​และ​กีบ
交叉引用
  • Psalm 50:23 - Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt. Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • Epheser 5:19 - Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • Epheser 5:20 - Im Namen unseres Herrn Jesus Christus dankt Gott, dem Vater, zu jeder Zeit und für alles!
  • 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Psalm 50:13 - Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
  • 新标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 当代译本 - 这要比献上公牛,献上有蹄有角的公牛更讨耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 中文标准译本 - 这会使耶和华喜悦, 胜过献上 牛, 胜过献上 有角有蹄的公牛。
  • 现代标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本(拼音版) - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • New International Version - This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
  • New International Reader's Version - That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hooves.
  • English Standard Version - This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs.
  • New Living Translation - For this will please the Lord more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
  • The Message - For God, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.
  • Christian Standard Bible - That will please the Lord more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
  • New American Standard Bible - And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
  • New King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Amplified Bible - And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
  • American Standard Version - And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
  • King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • New English Translation - That will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hooves.
  • World English Bible - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • 新標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 當代譯本 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 呂振中譯本 - 這便使永恆主喜悅,勝於 獻 牛、 或獻 有角有蹄的公牛。
  • 中文標準譯本 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
  • 現代標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 文理和合譯本 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Esa ofrenda agradará más al Señor que la de un toro o un novillo con sus cuernos y pezuñas.
  • 현대인의 성경 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je te louerai, ╵ô Dieu, dans mes cantiques, je dirai ta grandeur ╵avec reconnaissance.
  • リビングバイブル - それは、いけにえの雄牛や若い雄牛以上に、 主に喜ばれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy vui lòng Chúa Hằng Hữu, hơn tế lễ bằng bò, hơn cả bò có sừng với móng rẽ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าการถวายวัว ยิ่งกว่าการถวายวัวผู้ทั้งเขาและกีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​ย่อม​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ยิ่ง​กว่า​การ​ถวาย​โค หรือ​โค​หนุ่ม​ที่​มี​เขา​และ​กีบ
  • Psalm 50:23 - Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt. Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • Epheser 5:19 - Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • Epheser 5:20 - Im Namen unseres Herrn Jesus Christus dankt Gott, dem Vater, zu jeder Zeit und für alles!
  • 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Psalm 50:13 - Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
圣经
资源
计划
奉献