逐节对照
- New English Translation - I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
- 新标点和合本 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
- 当代译本 - 我连连呼救,已声嘶力竭; 我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
- 圣经新译本 - 我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
- 中文标准译本 - 我因呼求而困乏,我的喉咙焦干; 我的眼睛衰竭,期盼着我的神。
- 现代标点和合本 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候神,眼睛失明。
- 和合本(拼音版) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
- New International Version - I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- New International Reader's Version - I’m worn out from calling for help. My throat is very dry. My eyes grow tired looking for my God.
- English Standard Version - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
- New Living Translation - I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
- The Message - I’m hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
- Christian Standard Bible - I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- New American Standard Bible - I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
- New King James Version - I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
- Amplified Bible - I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait [with confident expectation] for my God.
- American Standard Version - I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
- King James Version - I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
- World English Bible - I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
- 新標點和合本 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候神,眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。
- 當代譯本 - 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
- 聖經新譯本 - 我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
- 呂振中譯本 - 我因呼求而困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝而眼睛失明。
- 中文標準譯本 - 我因呼求而困乏,我的喉嚨焦乾; 我的眼睛衰竭,期盼著我的神。
- 現代標點和合本 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候神,眼睛失明。
- 文理和合譯本 - 我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
- 文理委辦譯本 - 我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身深陷兮泥中。欲自拔兮無從。漂入兮深淵。滅頂兮狂瀾。
- Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de pedir ayuda; tengo reseca la garganta. Mis ojos languidecen, esperando la ayuda de mi Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 부르짖다가 지쳐 목이 바싹바싹 마르고 내가 하나님을 찾다가 눈마저 쇠약해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans une boue profonde, je m’enlise, ╵sans point d’appui. Me voici descendu ╵au plus profond des eaux ; ╵un fort courant m’emporte.
- リビングバイブル - 泣き疲れて、のどは渇き、声はかれ果てました。 神の助けを待ちわびて、 目も赤くなりはれ上がりました。
- Nova Versão Internacional - Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich versinke im tiefen Schlamm, meine Füße finden keinen Halt mehr. Die Strudel ziehen mich nach unten, und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khản tiếng vì kêu van, cổ họng con khô cháy. Mắt con hao mòn sầu khổ vì mãi trông chờ Đức Chúa Trời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์วิงวอนร่ำร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนล้า คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์หม่นหมอง เฝ้าแต่มองหาพระเจ้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนแรง ลำคอแห้งผาก ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าจนตาพร่า
交叉引用
- Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. ל (Lamed)
- Psalms 25:21 - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
- Psalms 69:21 - They put bitter poison into my food, and to quench my thirst they give me vinegar to drink.
- Job 16:16 - my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
- Job 11:20 - But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last.”
- Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
- Psalms 13:1 - How long, Lord, will you continue to ignore me? How long will you pay no attention to me?
- Psalms 13:2 - How long must I worry, and suffer in broad daylight? How long will my enemy gloat over me?
- Psalms 13:3 - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
- Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
- Psalms 39:7 - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
- John 19:28 - After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty!”
- Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
- Psalms 119:123 - My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
- Psalms 119:82 - My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, “When will you comfort me?”
- Isaiah 38:14 - Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!
- Psalms 6:6 - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.