逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 新标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 当代译本 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
- 圣经新译本 - 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
- 中文标准译本 - 求你使他们罪上加罪, 不要让他们进入你的公义。
- 现代标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 和合本(拼音版) - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- New International Version - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
- New International Reader's Version - Charge them with one crime after another. Don’t save them.
- English Standard Version - Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
- New Living Translation - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
- The Message - Pile on the guilt, Don’t let them off the hook.
- Christian Standard Bible - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
- New American Standard Bible - Add guilt to their guilt, And may they not come into Your righteousness.
- New King James Version - Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
- Amplified Bible - Add [unforgiven] iniquity to their iniquity [in Your book], And may they not come into Your righteousness.
- American Standard Version - Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
- King James Version - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
- New English Translation - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
- World English Bible - Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
- 新標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 當代譯本 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
- 聖經新譯本 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
- 呂振中譯本 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
- 中文標準譯本 - 求你使他們罪上加罪, 不要讓他們進入你的公義。
- 現代標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 文理和合譯本 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
- 文理委辦譯本 - 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
- Nueva Versión Internacional - Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.
- 현대인의 성경 - 그들의 죄를 낱낱이 기억하셔서 그들이 주의 구원에 참여하지 못하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé, ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
- リビングバイブル - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
- Nova Versão Internacional - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
- Hoffnung für alle - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกล่าวโทษพวกเขา คดีแล้วคดีเล่า อย่าให้พวกเขามีส่วนในความรอดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพิ่มโทษแก่พวกเขาซ้ำแล้วซ้ำอีก และอย่าให้พวกเขาได้รับอภัยโทษจากพระองค์เลย
交叉引用
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修剪, 不再鋤草,任荊棘蒺藜生長; 我也必吩咐密雲, 不再降雨在其上。
- 詩篇 24:5 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
- 馬太福音 21:19 - 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不到甚麼,只有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹立刻枯乾了。
- 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
- 詩篇 109:18 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進到他裏面, 如油進入他骨頭。
- 詩篇 109:19 - 願這咒罵當他遮身的衣服, 作他經常束腰的帶子!
- 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
- 羅馬書 9:31 - 但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。
- 羅馬書 9:18 - 由此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
- 出埃及記 8:15 - 但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
- 出埃及記 9:12 - 但耶和華任憑法老的心剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華對摩西所說的。
- 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
- 羅馬書 10:3 - 因為不明白 神的義,想要立自己的義,他們就不服 神的義了。
- 詩篇 109:14 - 願耶和華記得他祖宗的罪孽, 不塗去他母親的罪過!
- 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為時候近了。
- 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他仍舊不義;污穢的,讓他仍舊污穢;為義的,讓他仍舊為義;聖潔的,讓他仍舊聖潔。」
- 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血有罪了。」他們說:「那跟我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
- 馬太福音 27:5 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
- 出埃及記 8:32 - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 利未記 26:39 - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
- 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
- 以賽亞書 26:10 - 惡人雖然領受恩惠, 仍未學到公義。 在正直之地,他行不義, 也不看耶和華的威嚴。