Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
  • 新标点和合本 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 当代译本 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
  • 中文标准译本 - 因为他们追逼你所打击的人, 议论你所击伤之人的痛苦。
  • 现代标点和合本 - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • New International Version - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • New International Reader's Version - They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
  • English Standard Version - For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
  • New Living Translation - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • The Message - They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
  • Christian Standard Bible - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • New American Standard Bible - For they have persecuted him whom You Yourself struck, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
  • New King James Version - For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
  • Amplified Bible - For they have persecuted him whom You have struck, And they tell of the pain of those whom You have pierced and wounded.
  • American Standard Version - For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
  • King James Version - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • New English Translation - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • World English Bible - For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
  • 新標點和合本 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 當代譯本 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他們追逼你所打擊的人, 議論你所擊傷之人的痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其居室之成墟。
  • Nueva Versión Internacional - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주께서 벌하신 자를 핍박하고 주께서 상하게 하신 자들의 고통을 들어 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants  !
  • リビングバイブル - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ bức hại người bị Chúa trừng trị; thuật lại đau thương người bị Chúa gây đau thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ข่มเหง​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​ลง​โทษ​แล้ว และ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำให้​บาดเจ็บ พวก​เขา​ยัง​จะ​ทำให้​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​ขึ้น​อีก
交叉引用
  • 詩篇 109:16 - 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 馬可福音 15:27 - 有二盜同釘、一左一右、
  • 馬可福音 15:28 - 經所謂人視為罪犯中人者應矣、
  • 馬可福音 15:29 - 過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 馬可福音 15:30 - 今宜自救、由十字架下矣、
  • 馬可福音 15:31 - 祭司諸長、士 子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 馬可福音 15:32 - 以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 約伯記 19:22 - 上帝既責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以為饜足乎。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 以賽亞書 53:10 - 斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
  • 歷代志下 28:9 - 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣沖霄、殺戮不已。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
  • 以賽亞書 53:4 - 見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
  • 新标点和合本 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 当代译本 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
  • 中文标准译本 - 因为他们追逼你所打击的人, 议论你所击伤之人的痛苦。
  • 现代标点和合本 - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • New International Version - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • New International Reader's Version - They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
  • English Standard Version - For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
  • New Living Translation - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • The Message - They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
  • Christian Standard Bible - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • New American Standard Bible - For they have persecuted him whom You Yourself struck, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
  • New King James Version - For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
  • Amplified Bible - For they have persecuted him whom You have struck, And they tell of the pain of those whom You have pierced and wounded.
  • American Standard Version - For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
  • King James Version - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • New English Translation - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • World English Bible - For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
  • 新標點和合本 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 當代譯本 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他們追逼你所打擊的人, 議論你所擊傷之人的痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其居室之成墟。
  • Nueva Versión Internacional - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주께서 벌하신 자를 핍박하고 주께서 상하게 하신 자들의 고통을 들어 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants  !
  • リビングバイブル - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ bức hại người bị Chúa trừng trị; thuật lại đau thương người bị Chúa gây đau thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ข่มเหง​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​ลง​โทษ​แล้ว และ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำให้​บาดเจ็บ พวก​เขา​ยัง​จะ​ทำให้​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​ขึ้น​อีก
  • 詩篇 109:16 - 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 馬可福音 15:27 - 有二盜同釘、一左一右、
  • 馬可福音 15:28 - 經所謂人視為罪犯中人者應矣、
  • 馬可福音 15:29 - 過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 馬可福音 15:30 - 今宜自救、由十字架下矣、
  • 馬可福音 15:31 - 祭司諸長、士 子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 馬可福音 15:32 - 以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 約伯記 19:22 - 上帝既責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以為饜足乎。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 以賽亞書 53:10 - 斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
  • 歷代志下 28:9 - 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣沖霄、殺戮不已。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
  • 以賽亞書 53:4 - 見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。
圣经
资源
计划
奉献