Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
  • 新标点和合本 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 圣经新译本 - 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
  • 中文标准译本 - 因为他们追逼你所打击的人, 议论你所击伤之人的痛苦。
  • 现代标点和合本 - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • New International Version - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • New International Reader's Version - They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
  • English Standard Version - For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
  • New Living Translation - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • The Message - They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
  • Christian Standard Bible - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • New American Standard Bible - For they have persecuted him whom You Yourself struck, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
  • New King James Version - For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
  • Amplified Bible - For they have persecuted him whom You have struck, And they tell of the pain of those whom You have pierced and wounded.
  • American Standard Version - For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
  • King James Version - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • New English Translation - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • World English Bible - For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
  • 新標點和合本 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 當代譯本 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他們追逼你所打擊的人, 議論你所擊傷之人的痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其居室之成墟。
  • Nueva Versión Internacional - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주께서 벌하신 자를 핍박하고 주께서 상하게 하신 자들의 고통을 들어 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants  !
  • リビングバイブル - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ bức hại người bị Chúa trừng trị; thuật lại đau thương người bị Chúa gây đau thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ข่มเหง​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​ลง​โทษ​แล้ว และ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำให้​บาดเจ็บ พวก​เขา​ยัง​จะ​ทำให้​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​ขึ้น​อีก
交叉引用
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 马可福音 15:27 - 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
  • 马可福音 15:28 - 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
  • 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 约伯记 19:21 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 约伯记 19:22 - 你们为何像上帝一样逼我? 为何吃了我的肉还不满足?
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 历代志下 28:9 - 撒玛利亚有一位耶和华的先知名叫俄德,他出城去迎接班师回来的军队,说:“看啊,你们祖先的上帝耶和华向犹大发怒,才将他们交在你们手中。你们竟怒气冲天,对他们大加杀戮。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
  • 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
  • 新标点和合本 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
  • 圣经新译本 - 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
  • 中文标准译本 - 因为他们追逼你所打击的人, 议论你所击伤之人的痛苦。
  • 现代标点和合本 - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • New International Version - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • New International Reader's Version - They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
  • English Standard Version - For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
  • New Living Translation - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • The Message - They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
  • Christian Standard Bible - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
  • New American Standard Bible - For they have persecuted him whom You Yourself struck, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
  • New King James Version - For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
  • Amplified Bible - For they have persecuted him whom You have struck, And they tell of the pain of those whom You have pierced and wounded.
  • American Standard Version - For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
  • King James Version - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • New English Translation - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • World English Bible - For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
  • 新標點和合本 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 當代譯本 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他們追逼你所打擊的人, 議論你所擊傷之人的痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其居室之成墟。
  • Nueva Versión Internacional - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주께서 벌하신 자를 핍박하고 주께서 상하게 하신 자들의 고통을 들어 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants  !
  • リビングバイブル - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Hoffnung für alle - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ bức hại người bị Chúa trừng trị; thuật lại đau thương người bị Chúa gây đau thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ข่มเหง​ผู้​ที่​พระ​องค์​ได้​ลง​โทษ​แล้ว และ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทำให้​บาดเจ็บ พวก​เขา​ยัง​จะ​ทำให้​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​มาก​ขึ้น​อีก
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 马可福音 15:27 - 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
  • 马可福音 15:28 - 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
  • 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 约伯记 19:21 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 约伯记 19:22 - 你们为何像上帝一样逼我? 为何吃了我的肉还不满足?
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 历代志下 28:9 - 撒玛利亚有一位耶和华的先知名叫俄德,他出城去迎接班师回来的军队,说:“看啊,你们祖先的上帝耶和华向犹大发怒,才将他们交在你们手中。你们竟怒气冲天,对他们大加杀戮。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
  • 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
圣经
资源
计划
奉献