Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:19 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
  • New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
  • English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
  • New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
  • Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
  • New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
  • New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
  • Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
  • American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
  • King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สบประมาท อีก​ทั้ง​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​ใคร
交叉引用
  • Psalms 38:9 - Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
  • John 8:49 - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • Psalms 69:7 - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • Psalms 69:8 - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
  • Psalms 69:9 - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • Psalms 22:7 - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
  • New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
  • English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
  • New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
  • Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
  • New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
  • New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
  • Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
  • American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
  • King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สบประมาท อีก​ทั้ง​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​ใคร
  • Psalms 38:9 - Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
  • John 8:49 - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • Psalms 69:7 - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • Psalms 69:8 - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
  • Psalms 69:9 - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • Psalms 22:7 - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
圣经
资源
计划
奉献