逐节对照
- 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
- 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
- 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
- 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
- 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
- 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
- New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
- New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
- English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
- New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
- The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
- Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
- New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
- New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
- Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
- American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
- King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
- New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
- World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
- 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
- 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
- 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
- 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
- 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
- Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
- 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
- リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
- Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
- Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทราบว่าข้าพเจ้าถูกสบประมาท อีกทั้งอับอายและถูกเหยียดหยาม พระองค์ทราบว่าศัตรูทั้งปวงของข้าพเจ้าคือใคร
交叉引用
- 詩篇 38:9 - 主啊!我的心願都在你面前, 我不向你隱瞞我的歎息。
- 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
- 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
- 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
- 約翰福音 8:49 - 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
- 詩篇 69:7 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
- 詩篇 69:8 - 我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
- 詩篇 69:9 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
- 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
- 詩篇 22:7 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
- 彼得前書 2:23 - 他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
- 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。