Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
  • Daniel 5:3 - So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Luke 23:2 - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • Matthew 27:41 - The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
  • Matthew 27:42 - “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
  • Psalms 35:15 - But they are glad now that I am in trouble; they gleefully join together against me. I am attacked by people I don’t even know; they slander me constantly.
  • Psalms 35:16 - They mock me and call me names; they snarl at me.
  • Genesis 19:1 - That evening the two angels came to the entrance of the city of Sodom. Lot was sitting there, and when he saw them, he stood up to meet them. Then he welcomed them and bowed with his face to the ground.
  • Matthew 27:20 - Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
  • Matthew 27:12 - But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
  • Matthew 27:13 - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • Mark 15:17 - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
  • Mark 15:18 - Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Daniel 5:23 - For you have proudly defied the Lord of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone—gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • Matthew 27:63 - They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
  • Job 30:8 - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Job 30:9 - “And now they mock me with vulgar songs! They taunt me!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • Deuteronomy 16:18 - “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
  • Daniel 5:3 - So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Luke 23:2 - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • Matthew 27:41 - The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
  • Matthew 27:42 - “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
  • Psalms 35:15 - But they are glad now that I am in trouble; they gleefully join together against me. I am attacked by people I don’t even know; they slander me constantly.
  • Psalms 35:16 - They mock me and call me names; they snarl at me.
  • Genesis 19:1 - That evening the two angels came to the entrance of the city of Sodom. Lot was sitting there, and when he saw them, he stood up to meet them. Then he welcomed them and bowed with his face to the ground.
  • Matthew 27:20 - Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
  • Matthew 27:12 - But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
  • Matthew 27:13 - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • Mark 15:17 - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
  • Mark 15:18 - Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Daniel 5:23 - For you have proudly defied the Lord of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone—gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • Matthew 27:63 - They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
  • Job 30:8 - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Job 30:9 - “And now they mock me with vulgar songs! They taunt me!
圣经
资源
计划
奉献