Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 69:12 CARS
逐节对照
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Даниял 5:2 - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Даниял 5:3 - Золотые и серебряные кубки, взятые из храма Всевышнего в Иерусалиме, были принесены, и царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами пил из них.
  • Даниял 5:4 - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Деяния 4:26 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
  • Деяния 4:27 - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал.
  • Лука 23:2 - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Матай 27:41 - Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой.
  • Матай 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него.
  • Начало 19:1 - Когда к вечеру два ангела пришли в Содом, Лут сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился лицом до земли.
  • Матай 27:20 - Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исы.
  • Матай 27:12 - Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Матай 27:13 - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Марк 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марк 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марк 15:19 - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Даниял 5:23 - Ты возвысил себя против Владыки небес. Ты велел принести себе кубки из Его храма и со своими приближёнными, жёнами и наложницами пил из них. Ты славил богов из серебра и золота, из бронзы, железа, дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни понимать. Но Всевышнего, в руках Которого твоя жизнь и все твои пути, ты не почтил.
  • Матай 27:62 - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Матай 27:63 - – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
  • Аюб 30:8 - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Аюб 30:9 - А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые даёт тебе Вечный, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Даниял 5:2 - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Даниял 5:3 - Золотые и серебряные кубки, взятые из храма Всевышнего в Иерусалиме, были принесены, и царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами пил из них.
  • Даниял 5:4 - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
  • Деяния 4:26 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
  • Деяния 4:27 - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал.
  • Лука 23:2 - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Матай 27:41 - Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой.
  • Матай 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него.
  • Начало 19:1 - Когда к вечеру два ангела пришли в Содом, Лут сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился лицом до земли.
  • Матай 27:20 - Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исы.
  • Матай 27:12 - Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Матай 27:13 - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Марк 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Марк 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Марк 15:19 - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Даниял 5:23 - Ты возвысил себя против Владыки небес. Ты велел принести себе кубки из Его храма и со своими приближёнными, жёнами и наложницами пил из них. Ты славил богов из серебра и золота, из бронзы, железа, дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни понимать. Но Всевышнего, в руках Которого твоя жизнь и все твои пути, ты не почтил.
  • Матай 27:62 - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Матай 27:63 - – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
  • Аюб 30:8 - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Аюб 30:9 - А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
圣经
资源
计划
奉献