逐节对照
- 文理和合譯本 - 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
- 新标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 当代译本 - 祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
- 圣经新译本 - 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
- 中文标准译本 - 他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
- 现代标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河, 我们在那里因他欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他将海变成干地,众民步行过河。 我们在那里因他欢喜。
- New International Version - He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
- New International Reader's Version - He turned the Red Sea into dry land. The people of Israel passed through the waters on foot. Come, let us be full of joy because of what he did.
- English Standard Version - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
- New Living Translation - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
- Christian Standard Bible - He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in him.
- New American Standard Bible - He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; Let’s rejoice there, in Him!
- New King James Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
- Amplified Bible - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
- American Standard Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
- King James Version - He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
- New English Translation - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
- World English Bible - He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
- 新標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 當代譯本 - 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
- 聖經新譯本 - 他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
- 呂振中譯本 - 他將海變成乾地; 眾民步行過河; 在那裏我們因他而歡喜。
- 中文標準譯本 - 他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
- 現代標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河, 我們在那裡因他歡喜。
- 文理委辦譯本 - 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió el mar en tierra seca, y el pueblo cruzó el río a pie. ¡Regocijémonos en él!
- 현대인의 성경 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - la mer changée en terre ferme ! le fleuve passé à pied sec ! Aussi nous exultons en lui.
- リビングバイブル - 神は、海の中に乾いた道を与えてくださいました。 人々はそこを踏みしめて渡りました。 その日、人々はどれほど興奮し、 喜びにあふれたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
- Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้กลายเป็นพื้นแห้ง พวกเขาเดินข้ามน้ำไป มาเถิด ให้เราชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แปรทะเลให้เป็นพื้นดินแห้ง เหล่าบรรพบุรุษของเราเดินข้ามแม่น้ำ พวกเรายินดีในสิ่งที่พระองค์กระทำที่นั่น
交叉引用
- 詩篇 106:8 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
- 詩篇 106:9 - 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
- 詩篇 106:10 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
- 詩篇 106:11 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
- 詩篇 106:12 - 民信其言、而歌頌之兮、
- 以賽亞書 63:13 - 導民涉深淵、若馬行原野、不致顚躓、
- 以賽亞書 63:14 - 耶和華之神、使民綏安、若羣畜之息於陵谷、爾導民如是、以彰爾榮名、
- 詩篇 104:5 - 奠地之基、永不動搖兮、
- 詩篇 104:6 - 以淵覆之、有若衣服、水高於山兮、
- 詩篇 104:7 - 爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
- 啟示錄 15:2 - 我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
- 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
- 詩篇 78:13 - 判海使過、立水如堆兮、
- 出埃及記 15:1 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
- 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
- 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
- 出埃及記 15:4 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
- 出埃及記 15:5 - 波濤覆之、如石沉淵、
- 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
- 出埃及記 15:7 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
- 出埃及記 15:8 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
- 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
- 出埃及記 15:10 - 爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、
- 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
- 出埃及記 15:12 - 爾伸右手、敵為地吞、
- 出埃及記 15:13 - 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
- 出埃及記 15:14 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
- 出埃及記 15:15 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
- 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
- 出埃及記 15:17 - 爾必導之而入、樹之於爾恆業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、
- 出埃及記 15:18 - 耶和華秉權、歷世靡暨、○
- 出埃及記 15:19 - 法老之馬、與其車騎入海、耶和華使水回流淹沒之、惟以色列人在海中行陸地、
- 出埃及記 15:20 - 亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
- 出埃及記 15:21 - 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
- 詩篇 136:13 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
- 詩篇 136:14 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
- 出埃及記 14:21 - 摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、
- 出埃及記 14:22 - 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
- 約書亞記 3:14 - 民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、
- 約書亞記 3:16 - 自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴 鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、