Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
  • 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
  • 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
  • New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
  • New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
  • The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
  • New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
  • New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
  • Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
  • American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
  • King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
  • New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
  • World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
  • 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
  • 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
  • Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
  • 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
  • リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
  • Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นำ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 那鴻書 1:15 - 報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
  • 申命記 12:11 - 則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 詩篇 22:25 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 詩篇 116:14 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 詩篇 51:18 - 求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 詩篇 51:19 - 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。
  • 詩篇 100:4 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 詩篇 118:27 - 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。
  • 詩篇 56:12 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 約拿書 2:9 - 惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 傳道書 5:4 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
  • 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
  • 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
  • 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
  • New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
  • New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
  • The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
  • New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
  • New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
  • Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
  • American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
  • King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
  • New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
  • World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
  • 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
  • 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
  • Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
  • 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
  • リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
  • Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นำ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 那鴻書 1:15 - 報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
  • 申命記 12:11 - 則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 詩篇 22:25 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 詩篇 116:14 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 詩篇 51:18 - 求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 詩篇 51:19 - 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。
  • 詩篇 100:4 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 詩篇 118:27 - 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。
  • 詩篇 56:12 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 約拿書 2:9 - 惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 傳道書 5:4 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
圣经
资源
计划
奉献