Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
交叉引用
  • Hiob 23:10 - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • 5. Mose 8:2 - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
  • 5. Mose 13:3 - die tatsächlich eintreffen. Zugleich werden sie euch auffordern: »Kommt, wir folgen anderen Göttern, die ihr noch nicht kennt! Wir wollen ihnen dienen.«
  • 5. Mose 8:16 - und gab euch Manna zu essen, das eure Vorfahren nicht kannten. Durch diese schwere Zeit wollte er euch auf die Probe stellen, um euch danach umso mehr mit Gutem zu beschenken.
  • Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
  • 1. Petrus 1:6 - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • Sprüche 17:3 - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Jesaja 48:10 - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Psalm 17:3 - Du durchschaust alles, was in mir vorgeht, du durchforschst mich auch in der Nacht. Du prüfst mich, aber du findest nichts, was du tadeln müsstest. Ich habe mir vorgenommen, mich nicht einmal zu bösen Worten hinreißen zu lassen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
  • Hiob 23:10 - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • 5. Mose 8:2 - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
  • 5. Mose 13:3 - die tatsächlich eintreffen. Zugleich werden sie euch auffordern: »Kommt, wir folgen anderen Göttern, die ihr noch nicht kennt! Wir wollen ihnen dienen.«
  • 5. Mose 8:16 - und gab euch Manna zu essen, das eure Vorfahren nicht kannten. Durch diese schwere Zeit wollte er euch auf die Probe stellen, um euch danach umso mehr mit Gutem zu beschenken.
  • Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
  • 1. Petrus 1:6 - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • Sprüche 17:3 - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Jesaja 48:10 - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Psalm 17:3 - Du durchschaust alles, was in mir vorgeht, du durchforschst mich auch in der Nacht. Du prüfst mich, aber du findest nichts, was du tadeln müsstest. Ich habe mir vorgenommen, mich nicht einmal zu bösen Worten hinreißen zu lassen!
圣经
资源
计划
奉献