逐节对照
- 中文标准译本 - 住在地极的人因你的神迹而心存敬畏, 你使日出日落之地都欢呼。
- 新标点和合本 - 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 当代译本 - 你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。
- 圣经新译本 - 因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心; 你使日出和日落之地 的人都欢呼歌唱。
- 现代标点和合本 - 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 住在地极的人,因你的神迹惧怕。 你使日出日落之地都欢呼。
- New International Version - The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
- New International Reader's Version - Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
- English Standard Version - so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
- New Living Translation - Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
- Christian Standard Bible - Those who live far away are awed by your signs; you make east and west shout for joy.
- New American Standard Bible - They who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the sunrise and the sunset shout for joy.
- New King James Version - They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
- Amplified Bible - So they who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs [the evidence of Your presence]. You make the dawn and the sunset shout for joy.
- American Standard Version - They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
- King James Version - They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
- New English Translation - Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
- World English Bible - They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
- 新標點和合本 - 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 當代譯本 - 你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。
- 聖經新譯本 - 因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心; 你使日出和日落之地 的人都歡呼歌唱。
- 呂振中譯本 - 以致住在地儘邊的人 都因你的天象而起了敬畏的心; 你又使早晨傍晚之出 入 都歡呼。
- 中文標準譯本 - 住在地極的人因你的神蹟而心存敬畏, 你使日出日落之地都歡呼。
- 現代標點和合本 - 住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
- 文理和合譯本 - 居地極者、畏爾異蹟、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 惟彼遠疆、畏爾異跡、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之人、皆因主之異跡敬畏主、使日出之處、日入之所、人皆歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 狂濤靜以恬。萬邦皆穆穆。
- Nueva Versión Internacional - Los que viven en remotos lugares se asombran ante tus prodigios; del oriente al occidente tú inspiras canciones de alegría.
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 놀라운 일을 보고 땅 이 끝에서 저 끝까지 온 세상이 두려워하며 주의 일로 기뻐 외치고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.
- リビングバイブル - 地の果てに住む人々は、 神のまばゆいばかりの行いに驚き恐れます。 夜明けと日没は喜びの声を張り上げます。
- Nova Versão Internacional - Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
- Hoffnung für alle - Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân ở những vùng đất xa xôi, đều kinh sợ thấy dấu lạ lớn lao. Khi rạng đông đến và hoàng hôn biến, đều thúc giục reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ไกลโพ้นหวั่นเกรงการอัศจรรย์ของพระองค์ ในที่ซึ่งฟ้าสางและในที่ซึ่งอาทิตย์อัสดง พระองค์ทรงให้มีบทเพลงแห่งความชื่นบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้อาศัยอยู่ทุกแห่งหนบนโลกเกรงกลัวปรากฏการณ์ต่างๆ ที่พระองค์กระทำ พระองค์ทำให้ยามรุ่งอรุณและยามสายัณห์ เบิกร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
- 哈巴谷书 3:4 - 他的光辉如同日光, 他的手发出光芒, 其中蕴藏着他的力量。
- 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
- 哈巴谷书 3:6 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
- 哈巴谷书 3:7 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸地的幔帐颤抖。
- 哈巴谷书 3:8 - 耶和华啊, 你乘驾战马和你得胜 的战车, 是向江河发怒吗? 你是向江河发泄怒气呢, 还是向海洋发泄盛怒?
- 哈巴谷书 3:9 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
- 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
- 哈巴谷书 3:11 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
- 哈巴谷书 3:12 - 你在愤怒中巡行大地, 在怒气中践踏列国。
- 哈巴谷书 3:13 - 你出来,是要拯救你的子民, 拯救你的受膏者。 你击碎恶人之家的首领, 裸露他,从脚直到脖子 。细拉
- 哈巴谷书 3:14 - 你用他的箭射穿他战士的头, 他们如旋风袭来,要把我驱散。 他们狂喜,就像在隐秘处吞吃困苦人。
- 哈巴谷书 3:15 - 你策马践踏海洋,大水翻腾。
- 哈巴谷书 3:16 - 我一听见就胆战心惊, 我的嘴唇因这声音而发颤; 朽烂进入我的骨头, 我的脚步颤抖。 然而,我要安静等候 患难的日子临到那侵犯我们的民。
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
- 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
- 使徒行传 5:38 - 现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁;
- 使徒行传 5:39 - 但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
- 诗篇 136:8 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 135:9 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
- 诗篇 104:20 - 你设立黑暗,就有了夜, 森林中的百兽在夜间活动;
- 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
- 诗篇 104:22 - 太阳升起,它们就退回, 到自己的巢穴里躺卧;
- 诗篇 104:23 - 而人出去工作, 劳碌直到傍晚。
- 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
- 创世记 8:22 - 只要大地还存留, 稼穑、寒暑、冬夏、昼夜 就不会停息。”
- 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
- 出埃及记 15:15 - 那时以东的族长们惶恐, 战兢抓住摩押的领袖们, 迦南所有的居民都心融胆丧。
- 出埃及记 15:16 - 恐怖和惧怕落在他们身上; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如同石头静寂不动, 直到你的子民经过, 直到你所买赎的子民经过!
- 诗篇 126:2 - 那时我们的口充满欢笑, 我们的舌头充满欢呼; 人们在列国中说: “耶和华为他们行了大事!”
- 申命记 4:19 - 也免得你举目望天,观望日月星辰天上的万象,你就被引诱,向它们下拜,服事它们——耶和华你的神把它们划分给了普天下的万民,
- 约书亚记 2:9 - 对这二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且对你们的恐惧笼罩了我们,这地所有的居民都因你们的缘故而心融胆丧。
- 约书亚记 2:10 - 因为我们听说了你们出埃及时,耶和华怎样在你们面前使红海的水干涸,以及你们怎样处置约旦河对岸那两个亚摩利王西宏和欧革,把他们灭绝净尽。
- 约书亚记 2:11 - 我们听了,心就消融。因你们的缘故,人人再也提不起勇气,因为耶和华你们的神,他是天上地上的神。
- 诗篇 66:3 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
- 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
- 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
- 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
- 诗篇 65:13 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
- 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
- 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
- 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。