逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
- 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
- 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
- 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
- English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
- New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
- Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
- New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
- New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
- Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
- American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
- King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
- World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
- 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
- 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
- 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
- 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
- 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
- Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
- Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เสียงทะเล เสียงคลื่นซัด และเสียงชุลมุนของบรรดาชนชาติสงบเงียบลง
交叉引用
- Psaumes 104:6 - Les eaux de l’abîme la recouvraient ╵tout comme un vêtement, sur les montagnes les eaux reposaient ;
- Psaumes 104:7 - à ta menace, ╵elles se sont enfuies, au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées,
- Psaumes 104:8 - gravissant des montagnes, ╵dévalant vers des plaines jusqu’à l’endroit ╵que tu leur avais assigné.
- Psaumes 104:9 - Tu as fixé une limite ╵que les eaux ne franchiront plus, et elles ne reviendront plus ╵pour submerger la terre.
- Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
- Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part ?
- Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
- Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
- Psaumes 74:23 - N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires, ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
- Jonas 1:15 - Puis ils prirent Jonas et le jetèrent par-dessus bord. Aussitôt, la mer en furie se calma.
- Job 38:8 - Qui enferma la mer ╵par une porte à deux battants lorsqu’elle jaillit du sein maternel ?
- Job 38:9 - lorsque je fis, de la nuée, ╵son vêtement, et de l’obscurité ses langes,
- Job 38:10 - quand je lui imposai ma loi, quand je plaçai verrous et portes
- Job 38:11 - en lui disant : ╵« C’est jusqu’ici que tu iras, ╵et pas plus loin, ici s’arrêteront ╵tes flots impétueux » ?
- Jonas 1:4 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
- Psaumes 76:10 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
- Matthieu 8:26 - – Pourquoi avez-vous si peur ? leur dit-il. Votre foi est bien petite ! Alors il se leva, parla sévèrement au vent et au lac, et il se fit un grand calme.
- Matthieu 8:27 - Saisis d’étonnement, ceux qui étaient présents disaient : Quel est donc cet homme pour que même les vents et le lac lui obéissent ?
- Jean 18:6 - Au moment même où Jésus leur dit : « Je suis Jésus », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre.
- Psaumes 93:3 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
- Psaumes 93:4 - Plus que le bruit des grandes eaux, plus puissant que les flots des mers, l’Eternel est puissant ╵dans les hauteurs !
- Psaumes 107:29 - Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.
- Psaumes 89:9 - Qui, ô Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵qui est puissant comme toi ? ╵Qui, ô Eternel ? Ta fidélité rayonne ╵tout autour de toi.
- Esaïe 17:12 - Oh ! Quel mugissement ╵de peuples innombrables ╵et qui mugissent comme mugit la mer ! Et quel grondement des nations semblable au grondement ╵des eaux impétueuses :
- Esaïe 17:13 - les nations font entendre ╵des grondements ╵pareils à ceux des grandes eaux. L’Eternel les menace ╵et elles fuient au loin. Elles sont dispersées ╵comme des brins de paille sur les collines par le vent, comme en un tourbillon ╵devant un ouragan.