Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 新标点和合本 - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 当代译本 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 圣经新译本 - 罪孽胜过了我, 但我们的过犯,你都必赦免。
  • 中文标准译本 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 现代标点和合本 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本(拼音版) - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • New International Version - When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
  • New International Reader's Version - When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
  • English Standard Version - When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
  • New Living Translation - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • Christian Standard Bible - Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
  • New American Standard Bible - Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
  • New King James Version - Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
  • Amplified Bible - Wickedness and guilt prevail against me; Yet as for our transgressions, You forgive them [removing them from Your sight].
  • American Standard Version - Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
  • King James Version - Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • New English Translation - Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
  • World English Bible - Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 當代譯本 - 我們深陷罪中之時, 你赦免我們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 罪孽勝過了我, 但我們的過犯,你都必赦免。
  • 中文標準譯本 - 罪孽勝過我; 至於我們的過犯,你都會贖清。
  • 現代標點和合本 - 罪孽勝了我, 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 文理和合譯本 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • Nueva Versión Internacional - a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.
  • 현대인의 성경 - 우리가 죄에 눌려 시달릴 때 주는 우리 죄를 용서해 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите Аллаху: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.
  • リビングバイブル - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาปท่วมท้นข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงอภัย การล่วงละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เรา​มี​บาป​จน​ท่วม​ท้น พระ​องค์​ก็​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ที่​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 詩篇 51:3 - 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 耶和華卻作我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 我要忍受耶和華的惱怒; 因我得罪了他, 直等他為我辨屈,為我伸冤。 他必領我到光明中; 我必得見他的公義。
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝神,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華如此說:『我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物,
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們! 他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文是良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 新标点和合本 - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 当代译本 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 圣经新译本 - 罪孽胜过了我, 但我们的过犯,你都必赦免。
  • 中文标准译本 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 现代标点和合本 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本(拼音版) - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • New International Version - When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
  • New International Reader's Version - When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
  • English Standard Version - When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
  • New Living Translation - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • Christian Standard Bible - Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
  • New American Standard Bible - Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
  • New King James Version - Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
  • Amplified Bible - Wickedness and guilt prevail against me; Yet as for our transgressions, You forgive them [removing them from Your sight].
  • American Standard Version - Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
  • King James Version - Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • New English Translation - Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
  • World English Bible - Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 當代譯本 - 我們深陷罪中之時, 你赦免我們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 罪孽勝過了我, 但我們的過犯,你都必赦免。
  • 中文標準譯本 - 罪孽勝過我; 至於我們的過犯,你都會贖清。
  • 現代標點和合本 - 罪孽勝了我, 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 文理和合譯本 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • Nueva Versión Internacional - a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.
  • 현대인의 성경 - 우리가 죄에 눌려 시달릴 때 주는 우리 죄를 용서해 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите Аллаху: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.
  • リビングバイブル - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาปท่วมท้นข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงอภัย การล่วงละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เรา​มี​บาป​จน​ท่วม​ท้น พระ​องค์​ก็​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ที่​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์
  • 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 詩篇 51:3 - 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 耶和華卻作我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 我要忍受耶和華的惱怒; 因我得罪了他, 直等他為我辨屈,為我伸冤。 他必領我到光明中; 我必得見他的公義。
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝神,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華如此說:『我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物,
  • 撒迦利亞書 13:1 - 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們! 他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文是良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
圣经
资源
计划
奉献