Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 罪孽勝過了我, 但我們的過犯,你都必赦免。
  • 新标点和合本 - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 当代译本 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 圣经新译本 - 罪孽胜过了我, 但我们的过犯,你都必赦免。
  • 中文标准译本 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 现代标点和合本 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本(拼音版) - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • New International Version - When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
  • New International Reader's Version - When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
  • English Standard Version - When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
  • New Living Translation - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • Christian Standard Bible - Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
  • New American Standard Bible - Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
  • New King James Version - Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
  • Amplified Bible - Wickedness and guilt prevail against me; Yet as for our transgressions, You forgive them [removing them from Your sight].
  • American Standard Version - Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
  • King James Version - Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • New English Translation - Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
  • World English Bible - Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
  • 新標點和合本 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 當代譯本 - 我們深陷罪中之時, 你赦免我們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 罪孽勝過我; 至於我們的過犯,你都會贖清。
  • 現代標點和合本 - 罪孽勝了我, 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 文理和合譯本 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • Nueva Versión Internacional - a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.
  • 현대인의 성경 - 우리가 죄에 눌려 시달릴 때 주는 우리 죄를 용서해 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите Аллаху: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.
  • リビングバイブル - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาปท่วมท้นข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงอภัย การล่วงละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เรา​มี​บาป​จน​ท่วม​ท้น พระ​องค์​ก็​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ที่​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
  • 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興; 我雖然跌倒了,卻必起來; 我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 我要擔當耶和華的忿怒, 因為我得罪了他, 直到他審斷我的案件,為我主持公道; 他必把我領出來,到光明中去, 我就得見他的公義。
  • 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立了你作以色列的王,把你從掃羅的手裡救了出來,
  • 撒母耳記下 12:8 - 把你主人的家賜給你,把你主人的妻妾交在你懷裡,又把以色列和猶大家賜給你。如果太少了,我還可以多多加給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 撒母耳記下 12:10 - 所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘看哪!我必從你家中興起禍患攻擊你;我要在你的眼前把你的妃嬪拿去賜給你的同伴。他要在光天化日之下與她們同床。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行了這事,我卻要在所有以色列人面前,在光天化日之下行這事報應你。’”
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
  • 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。  他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 以賽亞書 6:7 - 他用炭沾我的口,說:“看哪!這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪惡就赦免了。”
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔,使我擔當不起。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 罪孽勝過了我, 但我們的過犯,你都必赦免。
  • 新标点和合本 - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 当代译本 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
  • 圣经新译本 - 罪孽胜过了我, 但我们的过犯,你都必赦免。
  • 中文标准译本 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
  • 现代标点和合本 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 和合本(拼音版) - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • New International Version - When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
  • New International Reader's Version - When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
  • English Standard Version - When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
  • New Living Translation - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
  • Christian Standard Bible - Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
  • New American Standard Bible - Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
  • New King James Version - Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
  • Amplified Bible - Wickedness and guilt prevail against me; Yet as for our transgressions, You forgive them [removing them from Your sight].
  • American Standard Version - Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
  • King James Version - Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • New English Translation - Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
  • World English Bible - Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
  • 新標點和合本 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 當代譯本 - 我們深陷罪中之時, 你赦免我們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 罪孽勝過我; 至於我們的過犯,你都會贖清。
  • 現代標點和合本 - 罪孽勝了我, 至於我們的過犯,你都要赦免。
  • 文理和合譯本 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • Nueva Versión Internacional - a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.
  • 현대인의 성경 - 우리가 죄에 눌려 시달릴 때 주는 우리 죄를 용서해 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите Аллаху: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.
  • リビングバイブル - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาปท่วมท้นข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงอภัย การล่วงละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เรา​มี​บาป​จน​ท่วม​ท้น พระ​องค์​ก็​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ที่​ขัดขืน​ต่อ​พระ​องค์
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
  • 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興; 我雖然跌倒了,卻必起來; 我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
  • 彌迦書 7:9 - 我要擔當耶和華的忿怒, 因為我得罪了他, 直到他審斷我的案件,為我主持公道; 他必把我領出來,到光明中去, 我就得見他的公義。
  • 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立了你作以色列的王,把你從掃羅的手裡救了出來,
  • 撒母耳記下 12:8 - 把你主人的家賜給你,把你主人的妻妾交在你懷裡,又把以色列和猶大家賜給你。如果太少了,我還可以多多加給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 撒母耳記下 12:10 - 所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘看哪!我必從你家中興起禍患攻擊你;我要在你的眼前把你的妃嬪拿去賜給你的同伴。他要在光天化日之下與她們同床。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行了這事,我卻要在所有以色列人面前,在光天化日之下行這事報應你。’”
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
  • 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。  他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
  • 詩篇 40:12 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 以賽亞書 6:7 - 他用炭沾我的口,說:“看哪!這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪惡就赦免了。”
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊! 求你因你名的榮耀幫助我們; 為你名的緣故, 搭救我們,赦免我們的罪。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔,使我擔當不起。
圣经
资源
计划
奉献