Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
交叉引用
  • 詩篇 18:14 - 顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
  • 馬太福音 24:50 - 則於不期之日、不意之時、其主突然而臨、
  • 馬太福音 24:51 - 必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • 詩篇 73:19 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 爾固明知主日之臨、突如其來。有如不速之客之夜襲也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方曰:「平安無虞、」而倏忽之間、大難已臨其身、正如臨蓐之婦、欲避分娩之苦、未由也已。
  • 詩篇 64:4 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • 馬太福音 24:40 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • 詩篇 7:12 - 天威何顯赫。裁判公且明。
  • 詩篇 7:13 - 磨刀霍霍箭在弦。人不回頭將受刑。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
  • 詩篇 18:14 - 顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
  • 馬太福音 24:50 - 則於不期之日、不意之時、其主突然而臨、
  • 馬太福音 24:51 - 必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • 詩篇 73:19 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 爾固明知主日之臨、突如其來。有如不速之客之夜襲也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方曰:「平安無虞、」而倏忽之間、大難已臨其身、正如臨蓐之婦、欲避分娩之苦、未由也已。
  • 詩篇 64:4 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • 馬太福音 24:40 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • 詩篇 7:12 - 天威何顯赫。裁判公且明。
  • 詩篇 7:13 - 磨刀霍霍箭在弦。人不回頭將受刑。
圣经
资源
计划
奉献